DictionaryForumContacts

 СашаАнохин

link 13.02.2008 5:54 
Subject: dobutamine stress echocardiography med.
Пожалуйста, помогите перевести.

dobutamine stress echocardiography

Выражение встречается в следующем контексте:

There was a reduction in the area of inducible
ischemia at dobutamine stress echocardiography

Заранее большое спасибо

 George1

link 13.02.2008 6:12 
стресс-эхокардиография с (нагрузкой) добутамином

 СашаАнохин

link 13.02.2008 6:14 
Спасибо!

 nektanya

link 13.02.2008 6:24 
Область, пораженная индуцибельной ишемией, уменьшилась при эхокардиографии с добутаминовой нагрузкой.

 серёга

link 13.02.2008 8:47 
Нектаныа, просто чудо-эхокардиография какая-то! уменьшает область ишемии. давайте рассматривать ее как самостоятельный способ лечения ибс?))

это я к тому, что не надо таких советов давать. тем более, в присутствии кардиолога Жоржа.

 nektanya

link 13.02.2008 9:46 
Если вы в кардиологии понимаете больше, будьте добры, напишите ваш вариант, да бы я знала на будущее то, в чем, возможно, ошибалась.
Спасибо.

 George1

link 13.02.2008 9:57 
Так примерно, чтобы не было возможности двоякого толкования:

При проведении стресс-эхокардиографии было выявлено уменьшение области индукции ишемии.

Nektanya, не знаю, действительно ли вы это имели в виду, но из вашего ответа, правда, можно понять, как будто стресс-эхо (не теряем стресс-) вызывало уменьшение зоны ишемии. На самом деле, конечно, стресс-эхо - это только диагностический метод, при котором это уменьшение (вызванное, видимо, каким-то лечением, которое осталось за кадром) выявлялось.

 серёга

link 13.02.2008 10:19 
Нектаныа, не сердитесь, просто это явно не ваше.)) приходите лучше на пидаблъю!
а вам на будущее - слово "дабы" пишется слитно.))

 nektanya

link 13.02.2008 10:50 
Re: George1, спасибо, правда получилось двойное толкование :)
Re: серега, я и не сержусь на людей которые не делают ошибок!

 

You need to be logged in to post in the forum