DictionaryForumContacts

 petchorine

1 2 3 4 all

link 1.03.2015 14:33 
Subject: Tu es comme le vent qui fait chanter les violons et emporte au loin le parfum des roses. gen.
Здравствуйте!
Как перевили бы эту фразу чтобы она гладко звучала по русски? (Поэтический перевод).

Контекст: http://www.dailymotion.com/video/x94jii_dalida-avec-alain-delon-parole-paro_school

 Lena2

link 2.03.2015 6:25 

 petchorine

link 9.03.2015 22:03 
"Ты – ветер, поющий в струнах,
Ветер, овевающий ароматом роз!"

Bof... Le rythme n'est pas respecté. Tout l'intérêt de l'original est dans la longueur du vers: Il est long mais se lit d'une traite.

Dans la traduction russe il est cassé en deux... Répéter "ветерь" est une grave erreur à mon sens.

 petchorine

link 9.03.2015 22:04 
Pas facile...

 Djey

link 10.03.2015 10:53 
Точный перевод поэтических произведений просто невозможен: слишком разные метафоры используются в русском и французском языках для порождения у читателя или слушателя лирических ассоциаций. Тем более, когда от перевода требуется "гладкое звучание". В таких случаях переводчики стараются перевести не метафоры, а образы и смысл.

Например:

Ты - свежий ветер, сладостно поющий и вдаль несущий ароматы роз.

 Erdferkel

link 10.03.2015 12:21 
споёмте, друзья (с)
http://fr.lyrsense.com/dalida/parole_parole_parole
Ты - нежный ветер, трогающий струны,
С собой принёсший розы аромат

 ADRK-bis

link 10.03.2015 13:26 
А надо ли переводить с французского, если это кавер с итальянского оригинала?
Mina & Alberto Lupo - Parole Parole (1972)
http://www.youtube.com/watch?v=1hejSyjn760

 Djey

link 10.03.2015 15:56 
Интересно, есть ли в итальянском тексте что-нибудь про "vent qui fait chanter les violons".

А то ведь наши тоже кавер сотворили, в котором ни о ветре, ни о скрипках, ни о розах ни словечка не сказано.
Песня: http://www.youtube.com/watch?v=8V0xqABZuLU

Слова: http://teksty-pesenok.ru/rus-sveta-svetikova-i-gosha-kucenko/tekst-pesni-slova-slova-opyat-slova/1910653/

 petchorine

link 11.03.2015 16:33 
"http://www.youtube.com/watch?v=8V0xqABZuLU"

Dommage qu'elle chante comme une strip-teaseuse.
Le traducteur n'a pas compris l’ambiguïté du dialogue. La femme aime quand même entendre ces mots. Même si les paroles de l'homme sont vides de sens, il y a derrière ces mots un effort littéraire de séducteur, aussi risible soit-il, qui est un acte d'amour.

Dans cette version russe, on a l'impression d'entendre une scène de ménage entre une pute et son souteneur.

 petchorine

link 11.03.2015 16:44 
Pas de violons ni de roses, effectivement..., pas de dunes, ni de ciel étoilé, juste des dialogues pour films de série B:
-"Какая ты красивая"
-"что ты мучишь меня?"
-"Не хочу больше слов, лучше помолчи"

 petchorine

link 11.03.2015 16:45 
Dire que les russes regardent ça à la télévision...

 petchorine

link 11.03.2015 16:55 
Дайте ей пилон.

 petchorine

link 11.03.2015 17:15 
Пацан кастрюлет по городу в иномарке, и говорит через приложение bluetooth на айфоне, ведь у русских крутая технология.

 2eastman

link 12.03.2015 18:54 
О-ля-ля!
Да тут на лицо все признаки словоблудия, если не словесного поноса.
Искренне надеюсь, что petchorine просто взломали пароль...

 vera_sh

link 13.03.2015 12:10 
2eastman, такое же впечатление.
Либо парень курнул не того.

 2eastman

link 13.03.2015 14:18 
vera_sh, тут же вспомнилось:
http://www.youtube.com/watch?v=4rUF4D86yFw

 vera_sh

link 13.03.2015 21:06 
ага, типа того :)

 Djey

link 14.03.2015 13:56 
*Dans cette version russe, on a l'impression d'entendre une scène de ménage entre une pute et son souteneur*.

Et alors ? Tous les genres ont le droit d'exister, n'est-ce pas ?

Rappelez-vous d'une autre chançon ressemblant encore plus à une "scène de ménage" :

Arrête, arrête ne me touche pas
Je t'en supplie ai pitié de moi
Je ne peux plus supporter
Avec une autre te partager...
...
...Chez elle tu auras le confort
Chez moi tu jouais avec mon corps
Chez elle tu vas te distinguer
Chez moi tu venais te griser...

Pourquoi donc les français peuvent regarder ça à la télévision et pas les russes... :))

 Djey

link 14.03.2015 14:23 
Pardon, "chanson" et non pas "chançon".

 petchorine

link 15.03.2015 1:14 
"vera_sh
2eastman, такое же впечатление.
Либо парень курнул не того."

En Union soviétique on enfermait les esprits libres dans des hôpitaux psychiatriques, aujourd'hui on les accuse de se droguer. Dans le fond rien n'a changé.

@Djey Tu dois avoir une culture très élargie pour réussir à déterrer des chansons pareilles :-l

Oui, il faut être juste. Il est vrai qu'on a beaucoup de fiascos, flops, et autres bides musicaux en France aussi. On peut faire un concour si tu veux. A mon tour :-) https://youtu.be/jqkLtoIJLHw

 petchorine

link 15.03.2015 1:22 
concours*

 Djey

link 16.03.2015 10:06 
Pourquoi un concours? Un simple partage serait suffisant. :)
Surprenant, mais des fois on trouve de l'affection chez nous aussi...
https://www.youtube.com/watch?v=ogRkYS-9CnY

 Djey

link 16.03.2015 10:28 

 Djey

link 16.03.2015 10:39 
Ci-après, le pianiste (Igor Kroutoï) qui a accompagné le chanteur sous le lien précédent, chante avec Lara Fabian :

http://www.youtube.com/watch?v=5l4wZhJwAY8

 vera_sh

link 16.03.2015 12:49 
petchorine, vous pensez que quand vous écrivez ça : "Пацан кастрюлет по городу в иномарке, и говорит через приложение bluetooth на айфоне, ведь у русских крутая технология.", vous faites preuve d'esprit libre?
Vous vous trompez.
Votre phrase ne veut rien dire.
C'est impossible de comprendre ce que vous vouliez dire et pourquoi....

 2eastman

link 16.03.2015 13:31 
Шедевральная фраза от мсьё petchorine "Пацан кастрюлет по городу в иномарке, и говорит через приложение bluetooth на айфоне, ведь у русских крутая технология." упорно вызывает у меня ассоциации с ветхозаветным:

 petchorine

link 31.03.2015 1:24 
Bon sang! Et pourquoi y aurait-il un pourquoi?!?
Ne peut-on pas dire quelque chose gratuitement? Sans bonnes ni mauvaises intentions? C'est comme quand je rentre dans une boutique d'art en Russie, on me demande systematiquement " Что вам нужно?". Toujours cette obsession du but, du besoin, cette obsession de l'utilitaire, du plan à réaliser, et j'irai même plus loin, l'obssession du plan caché, de la théorie du complot.

C'est marrant de discuter avec des gens restés bloqués dans les années 30. C'est un peu comme un voyage dans le temps :-)))))))))))))

 vera_sh

link 31.03.2015 20:42 
Détendez-vous, petchorine
Personne n'a posé la question 'pourquoi'.
Это просто стеб.....
Et ne cherchez pas le sens caché là où il n'y en a pas.

Apprendre une langue c'est aussi essayer de comprendre la culture et la mentalité de ceux pour qui c'est une langue natale. Vous ne changerez pas les habitudes des russes, ni leur façon de raisonner ou de se comporter. Il faut l'acceptez. C'est inutile de s'énerver ou s'indigner parce qu'on vous demande "Что вам нужно". En France les vendeurs posent aussi les mêmes questions. C'est juste leur travail, sans obsession ni plan caché.

 petchorine

link 31.03.2015 22:08 
Iriez-vous jusqu'à dire que "Что вам нужно" est une sorte de formule de politesse? Parce que ça n'en a ni la forme, ni le contenu. On a surtout l'impression de déranger la patronne ou l'employée. Vous me direz nos commerçants français ne sont pas toujours un exemple de courtoisie, mais en Russie c'est tout le temps comme ça.

Pourtant détrompez-vous, je comprends la culture russe, je sais qu'il s'agit moins d'une histoire de dérangement que d'une perche qui est tendue à l'interlocuteur. Ce dernier devant transcender cet état d'esprit léthargique et négatif à l'aide de mots amicaux accompagnés d'un peu d'esprit. Mais tout de même, quelle léthargie...

Pour revenir à notre discussion sur le "pourquoi", je maintiens qu'il y a une obsession matérialiste pesante chez les russes. Un systématisme utilitaire dans la vie de tous les jours, et un esprit terre à terre, qui embourbe l'intellect au moins autant que le tchernozem embourbe les tracteurs et tous les véhicules en général, jusqu'aux tanks les plus vigoureux. Rien ne ressort de Russie, tout s'y enlise.

Voilà, c'était la minute russophobe de Petchorine. :-)

 vera_sh

link 1.04.2015 15:24 
Terre à terre peut être. Je dirais plutôt qu'on évite l'inutile. Comparez les mails de travail en Russie et en France. Les russes vont à l'essentiel sans fioritures. Alors que dans les mails français vous pouvez enlever la moitié du texte avec des formules de toute sorte et autres veuillez agréer. Quand ils viennent à Paris les russes sont souvent étonnés par des foules de gens dans les cafés qui discutent sans s'arrêter. Mes amis russes quand ils viennent me demandent toujours mais de quoi ces gens discutent-ils tout le temps.... Et c'est vrai que souvent ce sont les discussions juste pour parler, sans trop de contenu. En russe je dirais "они парят". Je le fais aussi d'ailleurs avec mes amis français. Avec les russes on n'a pas du tout les mêmes conversations... En Russie c'est plus concret. Mais ça veut pas dire que les gens sont toujours à la recherche d'un sens métaphysique.

PS Concernant "что вы хотите?" dans le contexte des boutiques, ce n'est pas une formule de politesse, mais une banale proposition d'aide.

PPS ça doit être dur d'être russophobe et d'essayer d'apprendre le russe. Ça vaut aussi bien pour le reste des langues.

 Djey

link 1.04.2015 16:36 
Petchorine, croyez-moi, d'après la propagande occidentale, je sais ce que pensent les gens occidentaux, les Français y compris, à propos des Russes. Quoi qu'il en soit, il existe chez le Russes un côté de vie attirant, jusqu'à présent ignoré par les gens médisants et calomniateurs.
Allez jeter un coup d'oeil, par exemple, sur ce lien :

http://www.youtube.com/watch?v=RNGyWbaOD44

Regardez ces "pauvres russkoff", ecoutez-les, appréciez, faites preuve de quelques efforts de bonne volonté et... vous êtes convertis en russofil !
Enfin... J'espère...:)

 Erdferkel

link 1.04.2015 20:52 
хорошо поют! только почему "из к/ф "В бой идут одни старики"? песня-то в 1940 г. написана
меня вот это ещё впечатлило :-)
http://vk.com/video11182247_170030178

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all