Subject: разводить мяч Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: разводить мяч в баскетболе Заранее спасибо |
Опишите ситуацию. |
Не обязательно в баскетболе. Значит передать мяч своему игроку с тем, чтобы игра началась. Пока мяч не передан - игра не начата. былприкол такой в фильме "Кабельщик": player - Check the ball! Jim Carrey - Looks fine. По-моему так. |
А вообще, в баскетболе мяч разыгрывают, насколько я знаю. В футболе "разводят". Но в Кабельщике играли именно в басетбол. |
Еще одно дополнение. В фильме Джиму Керри передал мяч, если я правильно помню, Джек Блэк, игравший против него. вот что удалось нарыть: |
Подозреваю, что тут несколько сложнее. "Разводить мяч" в баскетболе - это разыгрывать его до верного, разыгрывать комбинацию, выводя на кольцо свободного, неприкрытого соперником игрока. Но вот как это будет по-англ., в голову, увы, нейдет... |
Если "разводить" в смысле вводить в игру из-за боковой/лицевой, то это "throw in". Если вброс арбитром в начале игры, то "jump ball". |
|
link 25.03.2008 11:21 |
неграмотное выражение, мне кажется. "Вводить мяч" подошло бы. |
Да нет, Юрий, все верно - это чисто баскетбольный сленг в отношении комбинации. Когда игроки быстро, едва ли не в одно касание переводят "оранжевого" друг другу, запутывая соперника и выводя партнера на неприкрытый бросок. |
|
link 25.03.2008 11:35 |
ok. Тогда в этом значении, видимо, и для футбола подойдёт, а если это в смысле "вводить мяч" (в Гугле часто встречается "разводить мяч с центра поля"), то ни для футбола, ни для баскетбола. Что думаете? |
Коль точный термин не вспоминается, я б предложил нечто описательное вроде "quick permutation for hanger"... |
позиция - разводящий (защитник) point-guard, ball-handler handle the ball |
Боюсь, это не совсем то... "handle the ball" - это просто "владеть мячом"... |
Было бы просто замечательно, если бы аццкир помог нам умерить полёт фантазии и сузить поле поиска скрытых смыслов. |
по той же ссылке - handle and distribute the ball |
chajnik прав, может, в исходнике имеется в виду просто "распасовка", тогда вариант Redni вполне... В общем, надо подождать реакции. |
You need to be logged in to post in the forum |