DictionaryForumContacts

 Andrey Yasharov

link 11.04.2008 21:36 
Subject: exhibit label law
Пожалуйста, помогите перевести.
exhibit label
Выражение встречается в следующем контексте:
Есть некая форма под названием "Exhibit Label". В этой форме есть следующие подзаголовки:
Name of case
Identification mark
Signature(s) of person(s) identifying
For Court Use only
Court
Case
Signature of Magistrate/Justice of the Peace/Clerk of the Court
То есть речь идет об уголовном деле. Но непонятно название "exhibit label" может быть это "Название свидетельства" или "название вещественного доказательства"? подскажите, пожалуйста.
Заранее спасибо

 Irina Primakova

link 12.04.2008 5:10 
"название вещественного доказательства"

 

You need to be logged in to post in the forum