Subject: хорошая мина при плохой игре Пожалуйста, помогите перевести.хорошая мина при плохой игре Выражение встречается в следующем контексте: поговорка Заранее спасибо |
put the best/a good/a brave face on smth (eg., one's performance) make a virtue of necessity |
thank you! |
не знаю, насколько подойдет keep a stiff upper lip http://skyways.lib.ks.us/poetry/juleps/stifflip.html http://en.wikipedia.org/wiki/Stiff_upper_lip |
|
link 16.04.2008 12:15 |
keep a straight face |
+1 еще до кучи poker face |
poker face, stiff upper lip тут не подходят. это с французского faire bonne mine a mauvais jeu - to grin and bear it делать вид, что ничего плохого не присходит, либо делать вид, что так и было задумано. "Ну сел я в лужу - так ведь нарочно, чтоб вас повеселить" |
stiff upper lip тут действительно не подходит. Насчет poker face не уверен, что так уж однозначно. Poker face это то же, что и straight face. |
poker face - an inscrutable face that reveals no hint of a person's thoughts or feelings. здесь ничего не говорит о плохой игре. это путин "хорошая мина при плохой игре" - это ельцин, за три дня до дефолта уверяющий, что все в порядке. |
Убедили, nephew! LOL! Такой живописный descriptive так ссзать пример. :) |
You need to be logged in to post in the forum |