DictionaryForumContacts

 Drew

link 16.04.2008 11:11 
Subject: хорошая мина при плохой игре
Пожалуйста, помогите перевести.
хорошая мина при плохой игре
Выражение встречается в следующем контексте:
поговорка
Заранее спасибо

 nephew

link 16.04.2008 11:15 
put the best/a good/a brave face on smth (eg., one's performance)
make a virtue of necessity

 Drew

link 16.04.2008 11:22 
thank you!

 суслик

link 16.04.2008 11:29 
не знаю, насколько подойдет
keep a stiff upper lip
http://skyways.lib.ks.us/poetry/juleps/stifflip.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Stiff_upper_lip

 comme-une-fleur

link 16.04.2008 12:15 
keep a straight face

 Codeater

link 16.04.2008 14:36 
+1 еще до кучи poker face

 nephew

link 16.04.2008 14:43 
poker face, stiff upper lip тут не подходят.
это с французского faire bonne mine a mauvais jeu - to grin and bear it

делать вид, что ничего плохого не присходит, либо делать вид, что так и было задумано. "Ну сел я в лужу - так ведь нарочно, чтоб вас повеселить"

 Codeater

link 16.04.2008 14:47 
stiff upper lip тут действительно не подходит. Насчет poker face не уверен, что так уж однозначно. Poker face это то же, что и straight face.

 nephew

link 16.04.2008 14:51 
poker face - an inscrutable face that reveals no hint of a person's thoughts or feelings. здесь ничего не говорит о плохой игре.

это путин

"хорошая мина при плохой игре" - это ельцин, за три дня до дефолта уверяющий, что все в порядке.

 Codeater

link 16.04.2008 14:54 
Убедили, nephew! LOL! Такой живописный descriptive так ссзать пример. :)

 

You need to be logged in to post in the forum