Subject: Перегинское (укр.насел.пункт) на французском Уважаемые переводчики!Поделитесь своим мнением, пожалуйста.Как лучше транслитерировать на французском название населенного пункта Перегинское? (По-украински это Перегінське). Это поселок в Ивано-Франковской области. Нашла вариант Perehinsk (в Dictionnaire géographique universel....), еще на паре сайтов нашла Péréhinské. То есть устоявшегося варианта нет... Но ведь это может быть и Pereguinské, и Perekhinské (или Pereguinske и Perekhinske).... Перевожу справку с русского на французский, Перегинское - место рождения, то есть важная информация. |
|
link 17.05.2021 19:59 |
Я обычно руководствуюсь следующими нормами поскольку фр- рус транслитерация времён СССР более не актуальна: https://www.kmu.gov.ua/npas/243262567 |
Спасибо за ответ! Написала, руководствуясь аналогичной таблицей |
Ну и какой же вариант Вы выбрали? Просто интересно. |
You need to be logged in to post in the forum |