DictionaryForumContacts

 zaharf

link 22.08.2008 9:41 
Subject: Министерство внутренних дел polit.
Коллеги, удивительное дело: в одном документе встретил Ministry of Interior и Ministry of Internal Affairs не в качестве синонимов, а как выражения, имеющее различные референты! У кого есть по этому поводу соображения?

Контекст:
The Ministry of Interior and the Ministry of Internal Affairs also deal with sexual crimes against children, including child trafficking for the purpose of sexual exploitation

 october

link 22.08.2008 9:47 
какой страны?разных?

 Anna-London

link 22.08.2008 10:21 
Имеются в виду аналогичные ведомства разных стран, конечно же.

 Cherry27

link 22.08.2008 11:10 
Увидела Ваше сообщение, самой стало интересно, есть ли какое-либо различие. Мне удалось найти вот что, правда тоже не совсем понятно:

"...И жалобами на полицейских в США занимается отдел, который называется Internal Affairs. Поэтому, когда наши милиционеры приезжают в США и на их визитках стоит это самый Internal Affairs вместо Department of the Interior, у американцев на лицах лёгкое недоумение. Ну это так, к слову о грубости полицейских."

 october

link 22.08.2008 11:25 
слова одинаковы, наполнение разное
их Academy далеко не то, что у нас
да и PhD на одну доску с нашим доктором наук никак не поставить
у нас подчас в переводной статье можно увидеть все возможные варианты: Ministry of Internal Affairs, Ministry of the Interior, Interior Ministry, Interior Minister

 Lkovalskaya30

link 22.08.2008 11:30 
может здесь and понимать как "оно же".

 rustik@safecap

link 22.08.2008 11:36 
может в одном случае имеется ввиду - отдел внудренних раследований?

 Lkovalskaya30

link 22.08.2008 11:43 
КНБ и МВД, так?

 

You need to be logged in to post in the forum