DictionaryForumContacts

 push_the_limits

link 5.09.2008 19:59 
Subject: one sentence
Плиз, посмотрите = правильно перевел предложение:

При выборе способа присоединения к основному трубопроводу отдавалось предпочтение соединению с тройником равнопроходным или переходным.

перевод:
When choosing a method of connection to main pipeline, a preference was given to connection with equal or reduced tee???

 tumanov

link 5.09.2008 23:23 
ужасное ////// ощущение

по-русски речь идет о том, что в первом случае сечение тройника не менялось, а во втором случае менялось.

А вот что такое редуцированный тройник, ваш потребитель долго будет догадываться...

 Baskakova

link 5.09.2008 23:31 
Equal or reduced tee junction was rather selected as the way of connection to main pipeline.

(это если Вас структура предложения интересует, насчет лексики - не знаю... почти все бы заменила). =)

 VVM

link 6.09.2008 23:49 
Either full bore or reducer tees were preferred when selecting between pipeline tie-in methods

 Baskakova

link 7.09.2008 14:38 
wow... 8-( ) и действительно... так намного лучше.

 

You need to be logged in to post in the forum