|
link 5.09.2008 19:59 |
Subject: one sentence Плиз, посмотрите = правильно перевел предложение:При выборе способа присоединения к основному трубопроводу отдавалось предпочтение соединению с тройником равнопроходным или переходным. перевод: |
ужасное ////// ощущение по-русски речь идет о том, что в первом случае сечение тройника не менялось, а во втором случае менялось. А вот что такое редуцированный тройник, ваш потребитель долго будет догадываться... |
Equal or reduced tee junction was rather selected as the way of connection to main pipeline. (это если Вас структура предложения интересует, насчет лексики - не знаю... почти все бы заменила). =) |
Either full bore or reducer tees were preferred when selecting between pipeline tie-in methods |
wow... 8-( ) и действительно... так намного лучше. |
You need to be logged in to post in the forum |