Subject: in-water Подскажите, пожалуйста, Как перевести In-water Survey Company? (компания предоставляет услуги по спасению судов, потерпевших бедствие, и их груза)
|
Точно по спасению? М.б. это: подводно-технические (водолазные) работы http://www.cmsdive.com.ua/tehn.htm |
Под спасением у них понимается - аварийно-спасательные, подводно-технические работы, снятие судов с мели и т.д. |
Это же название собственное. Надо ли переводить? |
Напишу как фраза звучит целиком: External Specialist Certification Renewal Approval of In-Water Survey Company - XXXX XX (идет название организации). Я и с этой фразой не совсем разобралась - Разрешение на продление срока сертификации внешним специалистом? (полагаю, выдача сертификатов на оказание этих самых подводно-технических услуг). Может и здесь поможите, если не вас не затруднит? |
имхо: external относится к approval, т.е. свидетельство о переаттестации компании .../продлении лицензии/о подтверждении квалификации (специалистов) на выполнение подводно-технических работ, выданное независимым экспертом (т.е. прежде всего фирма имеет оборудование и специалистов для сварки, сверления и т.д. под водой, а потом уже может применять его для ремонта судов, снятия с мели, спасения людей, грузов и т.д.). Попался сайт ООО "Управление подводно-технических работ" |
You need to be logged in to post in the forum |