|
link 1.10.2008 7:00 |
Subject: Помогите как это верно перевести В связи с изменением условий поставки запасных частей на сервисныйвагон и для дальнейшей поставки (название организации) необходим рамочный договор на поставку запасных частей согласованный (названия организаций). Прошу Вас рассмотреть возможность обсуждения дальнейших поставок оборудования и запасных частей с (дата) по в (Город, Страна) или в городе предложенном Вами. В составе (имена) . |
consider: A framework supply contract will be required to be made/put in place to accommodate/make allowance for/take account of changes affecting the terms and conditions of spare spars supply for the maintenance railcar and further scope of supply (business name). Please consider/look at/review a possibility of holding discussions on/discussing further supplies of equipment and spare parts commencing from (date) through (date) to (city/location, country) or in the city proposed by you. |
|
link 1.10.2008 7:34 |
Спасибо!!! |
You need to be logged in to post in the forum |