DictionaryForumContacts

 Bad Touch

link 12.10.2008 9:32 
Subject: that's the first round
Пожалуйста, помогите перевести.
Речь идет о безработном мужчине, выживающем на пособие по безработице...
Выражение встречается в следующем контексте:
At lunchtime, if you get in the bar early and buy someone a drink, that's the first round, and when his friends come in they include you in their rounds. You've got to pick your moment to get out, of course.
Есть догадка, что это несколько этапов коварного плана, как наесться/напиться за чужой счет в баре... Но если с первым "раундом" это еще хоть как-то вяжется, то вот что там с "раундз" в конце...
Заранее спасибо

 MilaM

link 12.10.2008 11:02 
Речь об угощении выпивкой по очереди. Ты угощаещь первого прибывщего, а тебя угощают уже все его подошедшие позже друзья. Главное вовремя смыться пока снова не подошла твоя очередь.

 Bad Touch

link 12.10.2008 11:16 
Огромное спасибо = )

 

You need to be logged in to post in the forum