DictionaryForumContacts

 notary

link 10.08.2006 8:47 
Subject: alleinvertretungsberechhtigt
Пожалуйста, помогите! Адекватен ли мой перевод?
Слово встречается в следующем контексте:
Geschäftsführer *** ist stets alleinvertretungsberechtigt und kann die Gesellschaft bei der Vornahme von Rechtsgeschäften mit sich selbst oder als Vetreter eines Dritten uneingeschränkt vertreten.

Управляющий *** уполномочен постоянно самостоятельно представлять общество и может неограниченно представлять общество при совершении правовых сделок самостоятельно или как представитель третьего лиц

Danke im voraus!

 Deserad

link 10.08.2006 9:24 
имхо - представлять общество единолично

 notary

link 10.08.2006 9:32 
Спасибо!

 marcy

link 10.08.2006 9:34 
mit sich selbst - это не самостоятельно, посмотрите тут:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=5167&L1=2&L2=3&SearchString=mit sich selbst&MessageNumber=5167

stest я бы перевела не как «постоянно», а как «всегда»

 JurUebers

link 10.08.2006 12:36 
Rechtsgeschäfte mit sich selbst - сделки в отношении себя лично

 drindindin

link 23.08.2006 14:52 
ne v otnoshenii sebja lichno, a s samim soboj- tak nas. Selbstkontrahierungsverbot

 

You need to be logged in to post in the forum