Subject: pulp or slurry? Усиленно готовлюсь к переговорам :))Подскажите, пульпа – pulp или slurry? «Репульпация», ведь, «repulping», по идеи пульпа должна быть “pulp”, но стала искать в гугле «осажденная пульпа», и на “precipitated slurry” ссылок гораздо больше, чем не “precipitated pulp”. Запуталась :). Помогите, пожалуйста. Спасибо |
Про slurry плохо знаю, но pulp - это целлюлоза в целлюлозно-бумажной промышленности. В свое время делал большие обзоры по бумажной промышленности и у меня был полный рот :) этой pulp. |
slurry - это пульпа, если это глиноземно-алюминиевая тематика. |
Да, тематика глиноземно-алюминиевая. А если пульпа - slurry, то как тогда "репульпацию" перевести? |
Репульпатор - agitator, так что думаю репульпация - agitation.... |
Я тут пошукал и нашел deliquoring как репульпация, но не уверен |
В технологической схеме производства двуокиси титана сульфатным способом от финской фирмы встречается RE-SLURRY - репульпация, но возможно финны используют этот термин некорректно, т.к. в одном ряду перед и после него идут dry milling и wet milling(сухой и мокрый размол).Логичнее было бы RESLURRING (ср.After reslurring, the pulp was transferred to ... .www.paperloop.com/db_area/ archive/p_p_mag/1996/9604/96040127.htm) |
You need to be logged in to post in the forum |