Subject: топливное обеспечение Уважаемые друзья,Помогите пожалуйста, выйти из тупика и наконец перевести данное (простое!) предложение: Оптимизм Минэнерго основывается на хороших показателях по топливному обеспечению станций. Контекст такой: При этом на юге страны дефицит в осенне-зимний период оценивается в 985 МВТ. Как уверяет г-н Турганов, несмотря на пессимистичные прогнозы относительно энергоснабжения юга в текущий осенне-зимний период , «мы его проведем нормально, без больших проблем». Оптимизм Минэнерго основывается на хороших показателях по топливному обеспечению станций. Запасы угля и мазута примерно на 20–30% превышают прошлогодние объемы. В южных газохранилищах закачено газа на 40% больше, чем в прошлом году. Заранее благодарю всех откликнувшихся! |
fuel supply |
Хотелось бы перевод всего предложения, пожалуйста. |
consider: The upbeat mood/optimistic expectations [shared]in the Ministry of Energy is based on/comes from/ draws from decent/exciting/encouraging/meaningful results in meeting fuel supply meets/requirements at heating plants/stations. |
...is grounded on the fact that the fuel is being supplied on a sustainable basis. |
imho In addition the deficit in the south of the country is estimated to be 985 MW. As Mr. Turganov assured, despite of pessimistic predictions on electric power supply to the south during the current fall-winter period, “this period will go normally, without big problems”. Ministry of Energy’s optimism is based on good fuel availability indicators. Coal and mazut stock is higher by around 20-30% against last year. Gas is pumped by 40% more at the gas storage tanks in the south. |
Супер, спасибо, это то, что надо :)) Всем отличного дня/утра! |
Жутко интересно, кому переводите. В Казахстане нет так много иностранных компаний в электроэнергетике. ENRC? |
Kinglet, если "супер, спасибо, это то, что надо" касается варианта Kamola, то... При всем уважении - вариант весьма сомнительный по качеству. |
Orava, нет предела совершенству, особенно когда не просто говорят, что не так, а покажут как должно быть. |
consider: Moreover, furthermore fuel availability for the autumn/winter period is estimated to be 985 MW short than needed/required in the south of the country. According to Mr. Turganov’s assurances even in the face of bleak predictions in relation to the electric power supply situation in south during the current autumn-winter period “we will hold/manage it without much of a problem”. The Ministry of Energy’s expectations are based the fuel supply efficiency. Coal and fuel oil (mazut) supply levels are about 20-30% up the the previous year. The amount of gas pumped into the gas storage facilities located in the south is 40% higher than the previous year’s allowance/availability. |
|
link 10.12.2008 8:53 |
Оптимизм Минэнерго основывается на* - по теме, не так давно в прессе говорено было, что юг отличается теплой зимой, и жители городов не нуждаются ни в центральном отоплении, ни в дополнительном электричестве (ну ну). |
fuel stock fuel in stock (reserves) ИМХО "обеспечение" здесь означает запас на какой-то период. |
Orava если откровенно, это касалось двух первых, просто мой ответ получился после третьего поста. Тем не менее, очень благодарна всем, так как в любом случае одна голова хорошо... Kamola |
You need to be logged in to post in the forum |