Subject: возмездные услуги Коллеги,Как вы думаете Договор на оказание возмездных услуг можно обозвать Refundable Services Agreement? Заранее благодарен |
м.б. Reimbursible |
В смысле ReimbursAble. Извините... |
категорицки возражаю. Возмездное оказание услуг Регулируется главой 39 ГК РФ. |
В смысле COmpensable Services. Правда, думаю, возможны и другие варьянты, более благозвучные, но вроде бы автор перевода юрист... |
Великое мерси |
|
link 9.11.2004 21:20 |
В другом переводе Гражданского кодекса это названо Contract of repayable rendering of services / Contract for the repayable rendering of services. Довольно ужасно-таки, конечно, звучит. Мне лично кажется, что можно было бы сказать проще, например Agreement to provide paid / compensible services. |
а чей перевод, если не секрет. Гарантовский? |
You need to be logged in to post in the forum |