DictionaryForumContacts

 cherrybird

link 15.01.2009 8:28 
Subject: clear of
Помогите. пожалуйста, перевести:
Shaft tunnel clear of deep tanks

шахта гребного винта CLEAR OF диптанков?

Заранее спасибо,

 Спиридонов Н.В.

link 15.01.2009 8:36 

 KN

link 15.01.2009 8:43 
тоннель гребного вала без диптанков (то есть, диптанки там не расположены)
имхо

 cherrybird

link 15.01.2009 8:49 
To KN,
большое спасибо!!!
To Spiridonov N.V.
у меня мультитран на диске, эту статью посмотрела - не помогла, если бы помогла - здесь бы не писала

 Спиридонов Н.В.

link 15.01.2009 9:16 
Уважаемая "кедровый свиристель" приношу вам свои глубочайшие ...

 Sjoe! moderator

link 15.01.2009 9:25 
clear of - не примыкает к, не смежный с

Диптанки вдоль туннеля располагают, вообще-то... Они живучесть обеспечивают.

 cherrybird

link 15.01.2009 9:29 
странно, где вы нашли такое - кедровый свиристель?

 cherrybird

link 15.01.2009 9:34 
To Sjoe!,
то есть тоннель гребного вала, не примыкающий к диптанкам?

 tumanov

link 15.01.2009 9:41 
А вот это "Shaft tunnel clear of deep tanks" так и идет отдельной строкой?
Или стоит где-то в тексте? Что несомненно добавило бы контекст.

 cherrybird

link 15.01.2009 9:44 
Именно отдельно строкой - выложила бы контекст обязательно - прекрасно понимаю, что без него никуда...

 KN

link 15.01.2009 9:48 
http://209.85.129.132/search?q=cache:uTYjIN9hyKgJ:www.seaman.com.ua/lib/4meh/rules/7/+диптанки+в+тоннеле+гребного+вала&hl=ru&ct=clnk&cd=1&gl=ua
в редких случаях и "в", но я не специалист, поэтому ещё раз имхо

 tumanov

link 15.01.2009 9:50 
Хорошо, на колу мочало - начнем сначала...

А что было ОТДЕЛЬНОЙ строкй ДО этой строки
И что идет ОТДЕЛЬНОЙ строкой ПОСЛЕ этой строки

И как называется это собрание ОТДЕЛЬНЫХ строк, которое волею судеб вы вынуждены обрабатывать?

 Sjoe! moderator

link 15.01.2009 9:51 
Сомнительно, чтобы они были вот прям в тоннеле (и тогда сlear of означало бы "свободен от"). Там и так повернуться негде. Шкипер, что скажете?

 Sjoe! moderator

link 15.01.2009 9:54 
Или тогда это не тоннель, а корридор. А это уже другая песня.

 tumanov

link 15.01.2009 9:56 
Да вот я так тоже думаю, но смущает отсутствие точки.
Я опасаюсь, что впереди может оказаться этакий маленький пара слов, что смысла, конечно, не изменит, но формулировку придется исправить.

 cherrybird

link 15.01.2009 10:04 
Это таблица с требованиями BV к испытанию танков и отсеков на водонепроницаемость:
Table 1 : Watertight compartments - General testing requirements
Compartment or
structure to be tested
Type of testing
Structural test pressure
Remarks
в строчку не получилось - это название граф в таблице.
в графе Compartment or
structure to be tested стоит Shaft tunnel clear of deep tanks
в графе Type of testing - hose testing

 tumanov

link 15.01.2009 10:11 
Поддерживаю Sjoe!

Тоннель гребного вала несмежный с диптанками.
или "не соприкасающийся"

 tumanov

link 15.01.2009 10:12 
Не вижу криминала во фразе: "проходящий отдельно от диптанков"

 cherrybird

link 15.01.2009 10:43 
Так и написала, большое спасибо!

 Спиридонов Н.В.

link 22.06.2009 7:39 
cherry bird
биол. кедровый свиристель (Bombycilla cedrorum)

http://www.multitran.ru/c/m.exe?s=cherry-bird&dstat=cherrybird

 

You need to be logged in to post in the forum