|
link 19.01.2009 12:25 |
Subject: справка справка от трудоустройстве- фраза следующая: на период поездки в ШВЕЙЦАРИЮ ЗА ИВАНОВЫМ СОХРАНЯЕТСЯ РАБОЧЕЕ МЕСТО И ЗАРПЛАТА. помогите, плиз)
|
Нагло взято с какого-то сайта: www.royal-australia.ru/doc/spravka_australia.doc ....ибо лень)) In the period from <> till <> на практике лучше писать именно про paid holiday))
|
|
link 19.01.2009 19:13 |
During his trip to Switzerland Ivanov will keep his job and salary. |
Юльк, а поиск по форуму уже не работает? http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=83338&l1=1&l2=2&SearchString=СОХРАНЯЕТСЯ РАБОЧЕЕ МЕСТО&MessageNumber=83338 :) |
|
link 19.01.2009 20:26 |
Some posts in the forum suggest "working place" or "work place". To my ear that sounds too much like a direct translation of рабочее место. My opinion, of course,...... |
Это не директ транслейшн и не мое сэджесчэн. Написано: взято с сайта тур-агентства как образец справки с работы :) |
|
link 20.01.2009 12:24 |
"Work place" is not a direct translation of "рабочее место"? Любопытно... |
Так по-вашему и гудморнинг и гудафтернун - слова некомильфо получаются. :0) |
А как это может быть директ транслейшн, если справка на этом сайте болтается давно, а пост был опубликован только 19.01.09г.?? написано из этой позиции. Любопытство не порок. |
сайт российский, мало ли что там напишут. working place - стол, стул, компутер (для клерка) |
|
link 20.01.2009 13:10 |
Гораздо смешнее вот это: "with preservation of a workplace".... ....Так что там про "директ транслейшн"? ))) |
Господа, может хватит уже прикалываться, ну взяла, не прочитав. Предлагайте свои варианты, а не флудите. |
|
link 20.01.2009 13:38 |
Учитесь на чужих ошибках, пока есть возможность... )) |
Хорошо :) |
Ivanov is granted his position and salary over the period of his trip to Switzerland - по такому шаблону делаем справки в нашем БП. Подходит или нет - решать топикстартеру |
You need to be logged in to post in the forum |