DictionaryForumContacts

 telce

link 5.02.2009 22:06 
Subject: disposition study + химия pharm.
Здравствуйте!

Исправьте меня, пожалуйста. где неверно переведено.

For in vitro and in vivo disposition studies, 3H or 14C-XXX was prepared with either the 3H label in the phenolic ring ortho to the hydroxyl group or the 14C label on the methylene carbon of the ethyl group.

Вариант: Для исследований фармакокинетики in vitro и in vivo изготовили ХХХ, меченый 3Н или 14С; при этом гидроксильную группу в фенольном кольце заменили на 3Н или метиленовый углерод заменили на 14С.

Те, кто лучше знаком с химией, может подскажут, правильно ли звучит выражение?

Спасибо!

 HeneS

link 6.02.2009 6:35 
"Был приготовлен", "изготовлен" в отношении хим. препаратов не говорят. "При этом вносилась либо 3Н-метка в гидроксильную группу, находящуюся в орто-положении фенольного кольца, либо на 14С замещался метиленовый углерод этильной группы".

И еще: Вы уверены, что "disposition studies" - это "исследования фармакокинетики", а не "изучение предрасположенности"?

 Ankor

link 6.02.2009 6:52 
Для disposition studies (?) in vitro и in vivo получали 3Н- или 14С-меченый ХХХ, либо с 3Н-меткой в фенольном кольце в орто-положении к гидроксильной группе, либо с 14С-меткой на метиленовом атоме углерода этильной группы.

 HeneS

link 6.02.2009 7:05 
Да, соглашусь с Ankor: 3Н-метка действительно имеется в виду в фенольном кольце, а не в гидроксиле. Сорри, был невнимателен.

 telce

link 6.02.2009 14:11 
Всем еще раз большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum