Subject: disposition study + химия pharm. Здравствуйте!Исправьте меня, пожалуйста. где неверно переведено. For in vitro and in vivo disposition studies, 3H or 14C-XXX was prepared with either the 3H label in the phenolic ring ortho to the hydroxyl group or the 14C label on the methylene carbon of the ethyl group. Вариант: Для исследований фармакокинетики in vitro и in vivo изготовили ХХХ, меченый 3Н или 14С; при этом гидроксильную группу в фенольном кольце заменили на 3Н или метиленовый углерод заменили на 14С. Те, кто лучше знаком с химией, может подскажут, правильно ли звучит выражение? Спасибо! |
"Был приготовлен", "изготовлен" в отношении хим. препаратов не говорят. "При этом вносилась либо 3Н-метка в гидроксильную группу, находящуюся в орто-положении фенольного кольца, либо на 14С замещался метиленовый углерод этильной группы". И еще: Вы уверены, что "disposition studies" - это "исследования фармакокинетики", а не "изучение предрасположенности"? |
Для disposition studies (?) in vitro и in vivo получали 3Н- или 14С-меченый ХХХ, либо с 3Н-меткой в фенольном кольце в орто-положении к гидроксильной группе, либо с 14С-меткой на метиленовом атоме углерода этильной группы. |
Да, соглашусь с Ankor: 3Н-метка действительно имеется в виду в фенольном кольце, а не в гидроксиле. Сорри, был невнимателен. |
Всем еще раз большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |