Subject: Буровая тематика dril. Я не особенно искушён в тематике буровых установок и прочего и переводимый текст взял исключительно в силу широты души. В ступор, впрочем, попал с заголовка:Light cable percussion drilling machine Что это может быть? Аппарат для ударного бурения?.. Но куда примостить смысл "light cable" - так, чтобы оно ещё и звучало приемлемо? С другой стороны, по тексту встретится словосочетание "cable percussion" - так как же его перевести? Ни "Лингва", ни "Мультитран" сострадания не проявили... Далее - подзаголовок. Не буду грузить названием рекламируемого продукта, обозначу его за "N". Итак: N cable tool drilling Снова ступор. |
На всякий случай неплохо бы уточнить для интересующихся, что сие - для бурения скважин на воду на дачных участках. Да, установка ударно-канатного бурения. Light cable вы не примостите никуда, т.к. light относится не к cable, а к machine. Я не особенно искушён в тематике буровых установок Хорошо хоть честно сознались. Некоторые пхелевоцеки не сознаются, упорствуют, на обвинения в некомпетентности обижаются смертельно ЫЫЫ! Но все же лучше не браться за перевод по темам, в которых не разбираешься, а? Я понимаю, кризис, там, на улице, кушать хочется... Но все же, все же...
|
Сказать по чести, кризис тут ни при чём. И кушать, конечно, хочется, но перевод идёт на голом энтузиазме. Так что обвинения не к месту, уж простите. За ответ благодарствую покорно. Впрочем, пока ждал ответа, сам наткнулся на "ударно-канатное"... А что делать с "кейбл тул"? |
cable tool - это и есть инструмент для канатного (ударно-канатного бурения). Та самая тяжелая фиговина с острым концом, которой долбят дырку в земле. Цепляется на drilling machine - установку для канатного бурения. |
А он какое-нибудь общеупотребительное/узкоспециальное наименование имеет? |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |