DictionaryForumContacts

 МашаTs

link 10.04.2009 17:34 
Subject: моя твоя не понимать (гарантии) law
Пожалуйста, объясните!
1) как начало предложения перевести. не совсем понимаю цепочку событий...
"Принципал соглашается, что если он не сделает ..., Банк имеет право ..." или "если Принципал не поступит..., то это будет рассматриваться как согласие"?
2) а что Банк делает с инструментами вообще как-то сложно понять... :-(

"Если Принципал не поступит в порядке, указанном в параграфе 1 этой статьи, Принципал соглашается с тем, что Банк имеет право использовать инструменты обеспечения, указанные в статье 5 настоящего Договора, на сумму обеспеченных таким образом средств в динарах произвести продажу валюты из средств Банка, и эти валютные средства перенести на счет целевого срочного депозита в иностранной валюте в счет покрытия по гарантии и обеспечения взыскания требований Банка по настоящему Договору со всеми возможными заключенными сопутствующими Дополнительными соглашениями. "
Спасибо!

 Al-Mutarjim

link 10.04.2009 17:53 
If the Principal does not act in such manner as set forth (stated, specified, as you like) in paragraph 1 of this Article, the Principal agrees that the Bank has the right to use ...
Ну как-то так.
Вообще-то мне не понятно что вам не понятно herein?!

 

You need to be logged in to post in the forum