DictionaryForumContacts

 Iltubasha

link 26.04.2009 11:12 
Subject: sick as a parrot
помогите, пожалуста перевести выражение. "Больной как попугай" не оч подходит...

 lesdn

link 26.04.2009 11:18 
Контекст!
It means to be very disappointed, а как вот перевести зависит от контекста.

 Iltubasha

link 26.04.2009 11:20 
А контекста самого нет, одно задание - перевести выражение и объяснить на английском, что это означает. Пасиба за ответ)))

 mahavishnu

link 26.04.2009 11:45 
крайне недовольный, раздражённый; ≈ зол как чёрт

 nephew

link 26.04.2009 12:03 
это вы, mahavishnu, птичек никогда не наблюдали
больной попугай уж никак не "зол как черт", он вял, апатичен, нахохлен ("напоминает о выражении "надуться как мышь на крупу" :))

 mahavishnu

link 26.04.2009 12:28 
А попугай (Чака) у меня только один раз был в доме (в Африке), и того жена из жалости взяла и выпустила. Я его, помнится, у местного одного "купил" за кило сахара и кило риса. Но он (Чака) был, как котёнок: всё по полу ходил, не летал и, самое главное, в клетке не сидел, поэтому, видимо, никогда и не был в таком состоянии.
Вы правы, конечно. Моё больше похоже на Sick as a cat.

 nephew

link 26.04.2009 12:41 
а он потом назад не просился, ваш вольноотпущенный Чака? я правильно понимаю, что он умел летать, но просто в доме предпочитал пешие прогулки?

(офф: на меня давеча лаял жако, в гостях дело было. Говорить со мной не захотел, но лаял злобно. У хозяев собака, он у нее научился)

 Mumma

link 26.04.2009 12:50 
еще такое нашлось пояснение
If someone's sick as a parrot about something, they are unhappy, disappointed or depressed about it.
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/sick+as+a+parrot.html

 sascha

link 26.04.2009 12:58 
be as sick as a parrot (British humorous)
to be very disappointed
Tim was sick as a parrot when he heard Manchester had lost the match.

Это объяснение на английском того, что это означает. А перевести - просто представьте себе какую-то конкретную ситуацию (раз это учебное задание и выбор контекста предоставлен вам) и скажит так, как вы бы сказали в такой ситуации по-русски.

 mahavishnu

link 26.04.2009 13:05 
off: Мне умные люди сказали, чтоб я ему крылья подрезал, но вот жена - противница насилия над природой - запретила (с самого начала замышляла!).
Он был совсем маленьким птенцом, прямо из гнезда. Прожил у нас лишь месяц. Летать не умел, только пешком ходил. Но когда жена оставила клетку (на балконе) открытой, он совершил свой первый полёт на свободу. Тут уж грех не научиться летать. Он этим и воспользовался. Все его просили вернуться, но он ни в какую. Посидел на пальме чуток, набрался сил и полетел навстречу своей свободе.

 Shumov

link 26.04.2009 13:11 
FAKULTATIV)))
there are several versions of where the phrase is rooted in...
in the early 1970s there was an outbreak of so called "parrot fever" (psittacosis) in West Africa, which is a viral disease of birds that can be transmitted to humans... (an earlier version of 'ptichii gripp" if you like)... the phrase gained popularity shortly after that...

bu there's an earlier apperance -- "to be as melancholy as a sick parrot" which dates back to 17th century....

(c) assorted sources

 Iltubasha

link 26.04.2009 14:15 
Thank you!)))

 nephew

link 8.05.2009 19:22 

 tumanov

link 8.05.2009 20:13 
Смотрел без музыки, но похоже попугай просто болен.
Он же марширует парадным церемониальным шагом

:0))

 nephew

link 8.05.2009 20:20 
нет уж, вы посмотрите с музыкой. Это канкан.

 Clepa

link 8.05.2009 20:24 
Off: О танцующих попугаях: http://news.bbc.co.uk/1/hi/sci/tech/802

 Dmitry G

link 9.05.2009 0:53 
Этой зимой у нас в семье закончились волнистые попугайчики. Сначала умерла Рита. Рики пережил её всего на месяц. И вот всё это время он был как раз sick as a parrot...

 

You need to be logged in to post in the forum