DictionaryForumContacts

 EgorNM

link 8.05.2009 5:43 
Subject: Ноль рублей
Уважаемые коллеги!

Прошу, выскажите свое мнение по поводу следующего:

На 31 декабря 2008 года сумма долга гражданина Афанасьева А.Л. составляет 0 рублей 00 копеек ... и требуется передать словами

Полагаю, что можно
Zero roubles 00 kopecks

Однако сомневаюсь насчет корректности такой формулировки.

Заранее благодарен!

 Juliza

link 8.05.2009 6:09 
Rouble & kopeck (ед.ч., т.к. меньше 1)

 pocketmon@

link 8.05.2009 6:53 
Пишите во множественном: roubles, kopecks.
If the number is not 1, every should be considered as plural, except uncountable nouns.
Нагуглилось обсуждение: http://www.englishpage.com/forums/showthread.php?t=12495

 pocketmon@

link 8.05.2009 6:57 
zero roubles, zero kopecks

 Vintager-IV

link 8.05.2009 6:59 
As of 31 December 2008 the amount owed by Mr. A.L. Afanasyev was RUR 0.00 (Russian rouble zero point zero only)

 10-4

link 8.05.2009 9:33 
Интересно, НОЛЬ -- это единственное или множественное число???

 nephew

link 8.05.2009 9:39 
встречалось в документе "Zero dollars zero cents", так что предложенный pocketmon@ перевод нормальный

 tumanov

link 8.05.2009 9:44 
imho
outstanding amount

 tumanov

link 8.05.2009 9:45 
and not 'amount owed'

 tumanov

link 8.05.2009 9:53 
я неправ
Вот тут есть хороший тому пример

http://www.creditlaw.co.uk/Cases/forward.htm

 

You need to be logged in to post in the forum