DictionaryForumContacts

 VictoriaW

link 27.05.2009 5:29 
Subject: Подскажите, пожалуйста!
Подскажите, пожалуйста, как грамотно перевести "разрыв договорных отношений" и "отказаться от услуг"! Во втором случае Мультитран дает вариант decline the services, можно ли его использовать?
"Игнорирование Подрядчиком данных требований неизбежно отразится на отношениях Заказчика и Подрядчика и может привести к разрыву договорных отношений и к тому, что Заказчик откажется от услуг данного Подрядчика в последующие годы."

 VictoriaW

link 27.05.2009 6:33 
неужели никто не знает? Или всем лень отвечать на глупые вопросы? )))

 андрей с

link 27.05.2009 6:40 
agreement termination - разрыв договорных отношений
отказаться от услуг - имхо reject services

 VictoriaW

link 27.05.2009 6:43 
Спасибо большое! Вы мне уже не первый раз помогаете! )))

 %&$

link 27.05.2009 6:48 
consider:
The Contractor’s failure to adhere to such requirements will in any eventuality affect the relationship between the Customer and Contractor and therefore may cause contractual relations to be terminated and the Customer to reject/refuse in future [to use] services provided such Contractor.

 

You need to be logged in to post in the forum