DictionaryForumContacts

 Валькирия

link 8.06.2009 8:58 
Subject: на рыночных условиях
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как перевести адекватно такое предложение как

Сделка должна быть заключена на рыночных условиях.

Все, что приходит в голову - это

The transaction shall be executed/made under the market conditions

но это по-моему не то совершенно...

Заранее спасибо!

 eu_br

link 8.06.2009 9:00 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=на%20рыночных%20условиях&l1=2&l2=1

 Alexander Oshis moderator

link 8.06.2009 9:01 
on an arm's length basis

 Валькирия

link 8.06.2009 9:04 
И как я это проглядела?! ужс...
/спишем все на вчерашние шашлыки)))/

Спасибо, eu_br и Alexander Oshis!

 Валькирия

link 8.06.2009 9:11 
Можно еще один глупый вопрос?

как развести "арбитражный" и "третейский" в одном предложении?

Сторона не имеет права начинать какие-либо арбитражные или третейские разбирательства против третьих лиц

The Party has no right to start arbitrazh and arbitration?

 Susan79

link 8.06.2009 9:12 
arm's length

The transaction should be concluded on an arm's length basis.

 Susan79

link 8.06.2009 9:13 
Oh sorry. You already got the answer...

 Валькирия

link 8.06.2009 9:13 
Thank you, Susan! :)

 Валькирия

link 8.06.2009 9:17 
т.е. initiate arbitrazh(???) or arbitration proceedings against third parties

/с праздниками надо завязывать/

 %&$

link 8.06.2009 9:19 
consider:
tribunal or arbitration proceedings

 Alexander Oshis moderator

link 8.06.2009 9:21 
Валькирия,
а что по этому поводу писал на нашем форуме / пишет в "Скорой помощи" на Лингве наш V.?

 Валькирия

link 8.06.2009 9:24 
2 %&$
Спасибо

2 Alexander Oshis
ох... СП.. да...
/ушла, куда послали/

 Валькирия

link 8.06.2009 9:29 
На СП V. говорит-таки про arbitrazh...


[...]
наше словосочетание (российские) "арбитражные суды" не поддается прямому переводу на английский как "arbitration (courts)", ибо такой перевод приводит к путанице и подмене понятий (arbitration (courts) воспринимаются слушающими англофонами-юристами как "третейские")
[...]

Значит, все-таки arbitrazh and arbitration?

 

You need to be logged in to post in the forum