Subject: на рыночных условиях Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как перевести адекватно такое предложение как Сделка должна быть заключена на рыночных условиях. Все, что приходит в голову - это The transaction shall be executed/made under the market conditions но это по-моему не то совершенно... Заранее спасибо! |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 8.06.2009 9:01 |
on an arm's length basis |
И как я это проглядела?! ужс... /спишем все на вчерашние шашлыки)))/ Спасибо, eu_br и Alexander Oshis! |
Можно еще один глупый вопрос? как развести "арбитражный" и "третейский" в одном предложении? Сторона не имеет права начинать какие-либо арбитражные или третейские разбирательства против третьих лиц The Party has no right to start arbitrazh and arbitration? |
arm's length The transaction should be concluded on an arm's length basis. |
Oh sorry. You already got the answer... |
Thank you, Susan! :) |
т.е. initiate arbitrazh(???) or arbitration proceedings against third parties /с праздниками надо завязывать/ |
consider: tribunal or arbitration proceedings |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 8.06.2009 9:21 |
Валькирия, а что по этому поводу писал на нашем форуме / пишет в "Скорой помощи" на Лингве наш V.? |
2 %&$ Спасибо 2 Alexander Oshis |
На СП V. говорит-таки про arbitrazh...
Значит, все-таки arbitrazh and arbitration? |
You need to be logged in to post in the forum |