|
link 13.06.2009 13:37 |
Subject: to be regarded as a term law The parties have indicated that a statement is to be regarded as a term.Ребят, помогите с предложением, пожалуйста! |
Стороны согласились рассматривать заявление(?) как одно из условий договора/контракта |
|
link 13.06.2009 14:12 |
Спасибо большое!!! Мне нравится. А может еще есть варианты?)) |
Вы укажите, как вы переводите statement или дайте контекст. |
|
link 13.06.2009 14:19 |
Контекста нет, это из сборника упражнений:) У statement очень много значений. Без контекста, скорее всего, действительно заявление, акт, просто документ. Может быть, кто-нибудь встречался с подобным сочетанием слов? |
|
link 13.06.2009 14:48 |
А если связать с уголовным правом? |
с уголовный "regarded as a term" не очень вяжется вроде |
Если речь идет о контракте, то обычно в контракте есть статья: Definitions and interpretations -Определения и толкования Возможно, terms - это термины, которым дается определение в этой статье. |
You need to be logged in to post in the forum |