DictionaryForumContacts

 Blessed

link 20.05.2005 5:35 
Subject: business letter
Gyus, помогите перевести.

Настоящим выражаем свое уважение и сообщаем следующее.

Thousand thanks!

 kath

link 20.05.2005 5:44 
"Hereby/Herewith we would like to express our respect and notify/inform you of the following"

However, in English it is not customary to construct business letters like this. Usually you say what you want to say, and in closing you say your respects as in "Respectfully Yours/Sincerely/With Kind Regards/Very Truly Yours/etc"

 askandy

link 20.05.2005 6:12 
This is to inform you
Please be advised
Но уважение сюда не "клеится" (имхо, даже по-русски) можно оставить конечно, но вместо того, чтобы выразить свое уважение, непривычная формула приветствия просто на пару секунд озадачит ридера

 vulkan

link 20.05.2005 7:40 

 

You need to be logged in to post in the forum