Subject: СД АЦБК Всем доброго дня!член СД АЦБК - Mitglied des Direktorenrates Zellstoff- und Papierkombinat Archangelsk? или Mitglied des Direktorenrates AZBK? спасибо |
Вот этот Совет директоров простые немцы (т.е. кто с этим по работе дела не имеет) не понимают, по-немецки это все-таки Vorstand. Если у Вас в тексте до того этот АЦБК расшифрован как Zellstoff- und Papierkombinat Archangelsk (AZBK), то я бы написала Vorstandsmitglied AZBK; если еще нет - то Vorstandsmitglied Zellstoff- und Papierkombinat Archangelsk (AZBK). |
спасибо за помощь |
Vorstand = это правление Aufsichtsrat -- это совет директор или наблюдательный совет НЕ ПУТАЙТЕ ПОНЯТИЯ den Direktorenrat (Aufsichtsrat), ... Ein Direktorenrat. (Aufsichtsrat) entscheidet i.d.R. strategische Fragen der Gesellschaft. Ein Generaldirektor ... |
2YuriDDD Вы совершенно правы, я, видимо, осталась еще в том периоде, когда эти понятия еще только устанавливались - тогда часто именно правление называли советом директоров. А теперь надо-то было всего в вики заглянуть :-((( Так что меняем всюду Vorstandmitglied на Aufsichtsratmitglied: Вот этот Совет директоров простые немцы (т.е. кто с этим по работе дела не имеет) не понимают, по-немецки это все-таки Aufsichtsrat ;-))). Если у Вас в тексте до того этот АЦБК расшифрован как Zellstoff- und Papierkombinat Archangelsk (AZBK), то я бы написала Aufsichtsratmitglied AZBK; если еще нет - то Aufsichtsratmitglied Zellstoff- und Papierkombinat Archangelsk (AZBK). Спасибо Вам большое, а то я так по-прежнему бы и далее заблуждалась!!! |
You need to be logged in to post in the forum |