DictionaryForumContacts

 qwert8

link 21.10.2006 9:27 
Subject: СД АЦБК
Всем доброго дня!

член СД АЦБК - Mitglied des Direktorenrates Zellstoff- und Papierkombinat Archangelsk? или Mitglied des Direktorenrates AZBK?
или еще как-то??

спасибо

 Erdferkel

link 21.10.2006 9:40 
Вот этот Совет директоров простые немцы (т.е. кто с этим по работе дела не имеет) не понимают, по-немецки это все-таки Vorstand. Если у Вас в тексте до того этот АЦБК расшифрован как Zellstoff- und Papierkombinat Archangelsk (AZBK), то я бы написала Vorstandsmitglied AZBK; если еще нет - то Vorstandsmitglied Zellstoff- und Papierkombinat Archangelsk (AZBK).

 qwert8

link 21.10.2006 9:46 
спасибо за помощь

 YuriDDD

link 21.10.2006 10:30 
Vorstand = это правление
Aufsichtsrat -- это совет директор или наблюдательный совет

НЕ ПУТАЙТЕ ПОНЯТИЯ

den Direktorenrat (Aufsichtsrat), ... Ein Direktorenrat. (Aufsichtsrat) entscheidet i.d.R. strategische Fragen der Gesellschaft. Ein Generaldirektor ...
www.russland.ahk.de/fileadmin/user_upload/Dokumente/02Publikationen/Merkblaetter/GmbHRusslandpdf.pdf

 Erdferkel

link 21.10.2006 10:59 
2YuriDDD
Вы совершенно правы, я, видимо, осталась еще в том периоде, когда эти понятия еще только устанавливались - тогда часто именно правление называли советом директоров. А теперь надо-то было всего в вики заглянуть :-(((
Так что меняем всюду Vorstandmitglied на Aufsichtsratmitglied:
Вот этот Совет директоров простые немцы (т.е. кто с этим по работе дела не имеет) не понимают, по-немецки это все-таки Aufsichtsrat ;-))). Если у Вас в тексте до того этот АЦБК расшифрован как Zellstoff- und Papierkombinat Archangelsk (AZBK), то я бы написала Aufsichtsratmitglied AZBK; если еще нет - то Aufsichtsratmitglied Zellstoff- und Papierkombinat Archangelsk (AZBK).
Спасибо Вам большое, а то я так по-прежнему бы и далее заблуждалась!!!

 

You need to be logged in to post in the forum