Subject: bolt action centerfire rifle Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Это название винтовки Заранее спасибо |
винтовка/ружье центрального боя со скользящим затвором |
витовка однозначно с затвором... |
bolt action rifle - есть в словаре center-fire - есть в словаре |
Кот, это ты как спец сказал? |
А тебе Женя что-то смущает?:) |
да вот было "центрального боя" засмущало, а потом Юбр подсказал, что там дефис нужен, вот, звиняй, а? )) |
А меня, Женя, "центрального боя" больше возбуждает:) До боли знакомая вещь. Есть еще и патроны центрального боя. По правилам современной грамматики дефис необязателен, at your sole option. ) |
пасиб ) |
**Есть еще и патроны центрального боя** видали вже ) мне сегодня офигенный такой карабин снился, интересно, к чему бы это? }:-\ |
А может, у кого-нибудь есть перевод паспортов ружей Remington? А? Или может, кто подскажет, где их раздобыть на русском... Я нашла только на 870 модель.. |
Centerfire - центральное воспламенение bolt action centerfire rifle - термин, класификация винтовки. Перевод, как я считаю должен быть таким Винтовка центрального воспламенения со скользящим затвором |
You need to be logged in to post in the forum |