DictionaryForumContacts

 perevod88

link 9.09.2009 16:31 
Subject: Переводчики, кто ищет удаленную работу - присоединяйтесь
Уважаемые переводчики. Наше бюро приглашает всех переводчиков с хорошим опытом работы - к сотрудничеству.
Нам нужно, чтобы вы были онлайн - через программы, которыми мы пользуемся - быстрее передавать вам заказ.
Добавьте:
icq 459585812
agent orehoff81@mail.ru
skype andelie13
msn orehoff81@hotmail.com
И главное - напоминайте о себе постоянно!

 Dimking

link 9.09.2009 16:40 
это Вы зря. щас ка-ак кинутся...
не забудьте установить программы для быстрой передачи денег (rofl)

 mumin*

link 9.09.2009 16:43 
а почему сайта у бюра нет? нае в общем, это просто так, не толпимся и расходимся

 d.

link 9.09.2009 16:44 
мне вот это понравилось: " - к сотрдуничеству". прям как "к барьеру!"

 AnhenAnhen

link 9.09.2009 17:26 
Представьтесь, пожалуйста, хотелось бы знать, чье это ("наше"?) и что это за бюро.

 perevod88

link 9.09.2009 18:46 
Сайт у бюро есть - www.perevod4ik.net. Правда щас делаем другой сайт. Поэтому не писали. Оплачиваем на яндекс-деньги. вэб-мани, либо в офис за налом

 d.

link 9.09.2009 18:53 
с английского 300, на английский 300. это с закащщика.
внимание, вопрос: сколько платят переводчику?

 perevod88

link 27.02.2013 18:28 
Ребята - сайт есть www.itranslateit.ru

 perevod88

link 27.02.2013 18:45 
Новый сайт www.itranslateit.ru

 San-Sanych

link 27.02.2013 18:48 
Скока платите переводчикам "с хорошим опытом работ"?
...шоб кашу по столу не размазывать....

 Rengo

link 27.02.2013 18:52 
А что ж у Вас такие неграмотные тексты на новом сайте?
Notary translation is a professional translation of the document issued abroad (not on the territory of Russian Federation) by the official body, certified by official Russian Notary. In order to make a foreign document legal in Russia, the document is to be translated into official language of Russian Federation – the Russian language, and certified by the official notary. That is what can do best exactly!

The notary translation consists:
1) The translation of the document text (we only need a scanned copy of the doc)2) Notary certification of the translation doc (the aim is to become a forein doc into an official doc, provided to all Russian official bodies)

 perevod88

link 27.02.2013 19:26 
потому что переводили такие же переводчики, как вы

 mumin*

link 27.02.2013 19:30 
...и это чистое дитя надеется кого-то завербовать

 perevod88

link 27.02.2013 19:31 
Мамин - Сибиряк у тут влез - ну блин. в каждой бочке затычка

 mumin*

link 27.02.2013 19:32 
не раздражайтесь так, милое дитя
у вас ещё долгая жизнь впереди

 perevod88

link 27.02.2013 19:33 
ненавижу фамилиярность, уважаемый.

 Translucid Mushroom

link 27.02.2013 19:38 
"художественно-публицистический перевод предполагает не только отличное знание тематики, терминов, но и особые способности переводчика, которые позволят сохранить подлинный авторский стиль на любом языке"

ой-вей (с)

 mumin*

link 27.02.2013 19:39 
**потому что переводили такие же переводчики, как вы**
**ну блин. в каждой бочке затычка**
**ненавижу фамилиярность, уважаемый.**
ну да, предпочитаете хамить

 Sjoe! moderator

link 27.02.2013 19:41 
переводили такие же переводчики, как вы

Андрей, извините. Такких (дешевых) вы искали, и вы их нашли. Дешевых и готовых. Дорогим же заплатить надо было.
Вам перевели ровно настолько, сколько вы заплатили (судя по результату - мало). Скажите честно: сколько? Вот именно за ЭТОТ текст?

 San-Sanych

link 27.02.2013 19:43 
ну да, предпочитаете хамить

...и не отвечать на простые вопросы.

 perevod88

link 27.02.2013 19:46 
Ощущение такое, что ШУ и МАМИН - это братья-близнецы. Да и к чужому, камрады, придираться-то проще. Давайте я к Вашему переводу придерусь. Ошибки везде найти можно.

 Sjoe! moderator

link 27.02.2013 19:54 
Андрей, не несите чепуху; лучше по существу, если есть что сказать, чтобы заинтересовать (не заказчиков, а именно добротных исполнителей). Что до стёба - здесь всякие видали виды; не вы первый, не вы и последний.
Готовы платить серьезно? Напишите, сколько. Не готовы написать - не пи3добольте.

К моему переводу вы не придерётесь по той простой причине, что я перевожу только court submissions. Вы предметом владеете?

 mumin*

link 27.02.2013 19:57 
**Ощущение такое, что ШУ и МАМИН - это братья-близнецы**
вот и на комплимент нарвалась
пусть стихийный, неосознанный - но всё же

 perevod88

link 27.02.2013 20:02 
Меня удивляет все же Ваша наглость, Schoe!
Не надо думать, что Вы пуп земли и самый лучший переводчик. И не надо стеба, камрад. Какие там кто виды видал - я не знаю. Кто касается перевода на иностранные языки - мы ищем только носителей. Опыт показал: самый лучший переводчик неноситель никогда не переведет так же, как носитель. Что касается цен, их определяет рынок, а не я. Для носителей - мы согласны платить нормальные деньги, но тоже не запредельные. А то находятся люди, которые хотят по 60 баксов за страницу. Даже по 30 ни одна русская компания не получит.

 20/19

link 27.02.2013 20:07 
Я ищу удаленную работу.
Можно вам еще раз позвонить?

 20/19

link 27.02.2013 20:10 
Меня выбешивают люди, которые даже по-русски правильно песать не умеют.
Есть золотое правило - не уверен, не пеши.

 perevod88

link 27.02.2013 20:13 
20/19 Без обид, но вы реально неадекватны. Вы не можете понять, что в соседней комнате человек спит - и продолжаете настаивать на голосовой связи. У вас в скайпе женская фотография, а Вы пишите, что Вас Андрей зовут. Плюс Вы в Казани, а не в Москве -в связи с чем мой запрос по бюро по офисам - исключает Вас хотя бы по территориальному признакам. Без обид

 Sjoe! moderator

link 27.02.2013 20:16 
Я не poop, man. Don't maim my name, will you?

В submissions - самый лучший. No one beats me in the kitchen. (c)

Кас. "лучший переводчик неноситель никогда не переведет так же, как носитель" - Если правильно поймёт исходник. А практика показывает, что у них с этим проблемы, а спрашивают они неохотно, чтобы не показаться чайниками. И несут вздор.

С другой стороны - а зачем ну вот прям "как носитель"? В том сегменте, где я работаю (submissions), вот прям совсeм "как носитель" (а) не сильно нужно, и (b) технически невозможно. Носители таких слов не знают.

И что до носительства, откуда вы знаете, что я не one? :)

А то находятся люди, которые хотят по 60 баксов за страницу.

Так ведь платят же, sjoe-моё! И 50, и 100 фунтов за тысячу, ну?

Даже по 30 ни одна русская компания не получит.

Тем хуже для русских компаний. Чотам...
-----
Welcome to the club, mum ;) Я уже весь, блин, scarred, и оплёван, здесь и по всему миру, мне всё пофих.

 Sjoe! moderator

link 27.02.2013 20:17 
Кста, в скайпе у меня вообще обезьяна. Японская мартышка с Хоккайдо.

 20/19

link 27.02.2013 20:29 
Человек спит в соседней комнате, нельзя вообще разговаривать. Это адекватно.
Запрос на сайте, а, оказывается, это запрос по бюро по офисам. Это адекватно.
Это я-то неадекватен?
Слова выбирайте.
Заболели что ли?

 20/19

link 27.02.2013 20:44 
перевод88,
Вот вы меня назвали "родной" в соседней ветке и пишете, что ненавидите "фамилиарность".
Это что ли ваша адекватность?
Без обид, но вы реально ебнутый товарищ.
Ты зачем так разговариваешь?

 d.

link 27.02.2013 20:57 
Женя, не изводи себя (с)

 perevod88

link 27.02.2013 20:58 
20-19/ Пошел на хуй

 muzungu

link 27.02.2013 20:58 
2 perevod88
Не в моих принципах читать мораль кому-либо, поэтому ограничусь вопросом: Вы по жизни работать не пробовали?

 Olinol

link 27.02.2013 21:01 
нахрена, чел, как грится, к успеху идет.
цирк с конями, только грустный. таков наш мелкий бизнес.

 tumanov

link 27.02.2013 21:02 
Если в соседней комнате спит человек, то, получается, офис ... вот такой вот тоже может быть.
Главное, успешность!

:0)

 Andy

link 27.02.2013 21:04 
20/19, шО тут за шум, а дебоша нет?
perevod88, огласите тарифы за переводы, широкоуважаемый, не стесняйтесь
Rengo, тот перевод - то гугл транслейт, не верьте злым языкам (С)
mumin*, зачем бюрУ сайт - это лишние расходы.

 perevod88

link 27.02.2013 21:09 
Данная тема закрыта. Дальнейшее обсуждение лишено смысла. Удачи всем!

 wow1

link 27.02.2013 21:12 
отчего же закрыта?
в темку народ еще подпишет - кто чего думает. потом само сдохнет. но кому надо - и потом найдут ;))

 Andy

link 27.02.2013 21:14 
perevod88 я требую продолжения банкета и даже согласен быть вашим секундантом, если вы надумаетесь вызвать 20/19 на дуэль (или он вас)!

 Sjoe! moderator

link 27.02.2013 21:16 
Достал попкорн билтонг.

 Энигма

link 27.02.2013 21:18 
Открываю сайт. Читаю:
Наши сотрудники

Жулина Лариса Юрьевна
Руководитель отдела по работе с клиентами

хорошенькое начало, думаю. :) Читаю эту ветку. Закрываю сайт.

 Sjoe! moderator

link 27.02.2013 21:21 
Andy - такой же правакатар, как и Supa.

 Andy

link 27.02.2013 21:25 
Энигма
Это еще фигня, я видел в одном документе фамилию нотариуса Рвачев.

Sjoe! Sjoe-мое, хорошо хоть не написали, шо и я Supa - одно лицо, ыы...
Кстати, а че за зверь такой билтонг?

 natrix_reloaded

link 27.02.2013 21:26 
всю ветку, простите, как обычно ниасилила, но вот заинтересовало меня очень предложение топик стартера, потому что вот это бросилось в глаза:
*Для носителей - мы согласны платить нормальные деньги,*
я!!! носитель!!!! русского языка. дайте нормальных денег, а?

 Olinol

link 27.02.2013 21:27 
natrix, во-во, те же мысли были :)

 Andy

link 27.02.2013 21:27 
natrix_reloaded
а вы хорошо владеете языком? Если да - можем предложить наклеивать марки :-)

 Olinol

link 27.02.2013 21:30 
требуются носильщики насильники насяльники носители языка, уфф...

 Sjoe! moderator

link 27.02.2013 21:30 
Открываю Гугл. Читаю:
Управление Федеральной почтовой связи Пензенской области – Филиал ФГУП «Почта России»

ФИО Жулина Лариса Юрьевна
Должность Заведующая общежитием связи
Телефон 95-57-02

Мне нравятся слова "общежитие" и "связи".
---
Рвачев - нормальное фамилие. У меня приятель с такой. А также адвокат Мошенников. (Между прочим, офигенно ей гордится. Ни у кого такой нет. И на судей (в арбитражном суде) производит доложное впечатление.

Я давно это подозревал, Supa. Good you've come clean. :)

Билтонг, man, нарезанное полосками вяленое с пряностями мясо. 100% сounterpart воблы (in relation to beer) и попкорну (по отношению к телевизеру).

 Erdferkel

link 27.02.2013 21:39 
требуются выносители языка
во всех смыслАх

 San-Sanych

link 27.02.2013 21:46 
Лублу, бляха муха, такие содержательные ветки. Один высунулся, чето невнятно предложил, облажался, поогрызался, поматерился и уполз. Оставшиеся продолжают его весело поругивать и проводить аналогии под пивко с билтонгом. Школа жизни!

 Erdferkel

link 27.02.2013 21:51 
кто под пивко, а кто и под перевод :-)

 Andy

link 27.02.2013 21:54 
Sjoe!
Херассе, я тоже хАчу билтонг! Делитесь! А я могу рябчиком с ананасами в ответ поделиться :).
P.S: не палите контору, ведь я и Supa - одно лицо :)

San-Sanych: а некоторые еще и едят ананасы и рябчика жуют :-)

 natrix_reloaded

link 27.02.2013 22:05 
*а кто и под перевод :-)*
а кто и перевод под каберне-совиньон итальянского рОзливу)
"а вам слабо?" (с)))

 Erdferkel

link 27.02.2013 22:07 
а я про сахар перевожу, он во мне бродит и в алкОголь превращается - натуральный самогон
и не надо ни кабернов, ни савиньонов подозрительных :-)

 natrix_reloaded

link 27.02.2013 22:12 
везет вам) я про клапана перегоревшие отчет - мне назавтра на устный (отчет) без перегару - никак - не поверят, что ночь работала)))

 Erdferkel

link 27.02.2013 22:18 
вы про перегоревшие клапана с перегаром
а я про аффинацию сахара-сырца без конца
и все довольны

 San-Sanych

link 27.02.2013 23:30 
Я и говорю - классная ветка....аппетит повышает...и бодрость духа...

 wow1

link 27.02.2013 23:48 
фигасе, сурово у вас. а мне вот наоборот - не верят что всю ночь работал если наутро без перегару приду. "больно свежий" говорят, и подозрительно так смотрят...

 Sjoe! moderator

link 28.02.2013 0:09 
"В жопу трезвый переводчик" - это о вас?

 Denis888

link 28.02.2013 1:33 
Какая славная тема. Автор вывалил инфу и как-то оченно бытсро свалился в гнев и ярость. ОН так всегда с народом переговоры ведёт? )))

 wow1

link 28.02.2013 7:41 
"в жопу трезвый" надо будет осмыслить ;) но только все-равно не переводчик - у меня по долгу службы формату креатив предполагается, оттого ожидаемые творческие муки. а чего хорошего мог сотворить - если душой не страдал? оттого и 2:48.

 

You need to be logged in to post in the forum