Subject: Remove the crimp seal pharm. название документа - Analytical Procedures - Composite Assay, Degradates, Uniformity ofDosage Units and Identity by HPLC. из алгоритма действий при выполнении объединенной пробы - Remove the crimp seal from each vial. Вариантов перевода несколько, не знаю какая именно "закупорка" пробирки в данном случае, может кто знает, пожалуйста, подскажите? |
Мне встречалось "обжимной колпачок". |
спасибо, тоже нашла такой вариант. |
|
link 13.09.2009 14:20 |
Я хотел уточнить, что именно в хроматографии сейчас уже говорят не пробирки, а виалы. Посмотрите специализированные глоссарии. |
Но люди, которые не любят избыточных иноязычных заимствований, говорят "флаконы". Еще при работе со сцинтилляционным счетчиком. |
|
link 13.09.2009 17:21 |
У Вас речь идет о готовой лекарственной форме, которую анализируют на содержание действующих веществ и для этого вскрывают упаковку. Поэтому следует писать "флаконы" и "колпачки". Можете посмотреть ГОСТ "Средства укупорочные для лекарственных средств", чтобы быть уверенным на 100%. Помните флакончики пенициллиновые, укупоренные резиновыми пробками и обкатанные алюминиевыми колпачками? Это они и есть. |
You need to be logged in to post in the forum |