Subject: двигатель - прошу проверить правильность перевода auto. Bei voll geöffneter Motordrosselklappe und eingelegtem ersten Gang oder Rückwärtsgang muss das Betriebsbremssystem den Stillstand des Fahrzeugs unter Volllast gewährleisten.При полностью открытой дроссельной заслонке двигателя, подсоединенного на первой передаче или передаче заднего хода, рабочая тормозная система должна обеспечивать неподвижность автомобиля с полной нагрузкой. заранее спасибо |
При полностью открытой дроссельной заслонке двигателя и включенной первой передаче или передаче заднего хода рабочая тормозная система должна обеспечивать остановку автомобиля при полной нагрузке. |
Ferkelinchen, немецкую версию то надо ... извини, конечно, я дура сплошная .. русский исходный текст для мне, кстати, тоже иногда подозрителен |
А мне кажется, что это большой комплимент в твой адрес, барбара. Немецкий вариант просто намного лучше русского - оттуда и реакция Erdferkel'à. :) |
danke und kuess die Hand euch beiden muss g|schwind mein Kind versorgen so long b |
Так русский текст - явно перевод (и плохой!) с какого-то другого языка. Ни один нормальный русский водила так имхо не скажет: "подсоединенного на первой передаче" или "неподвижность автомобиля" :-((( Пусть водители меня поправят, если я неправа.. |
Я обязательно скажу Главинженеру комбината что он родным языком не владеет. Клянусь, что не перевод! А почему Эрди думает, что если плохой стиль то обязательно перевод - на оборот - я думаю, что многие переводы гораздо лучше, чем оригинал. В моем случае скверно то, что если не знаешь, в чем дело, то язык тоже откажет тебе в ориентире. Похоже на переводческую судьбу, не правда ли, дорогие коллеги!? |
Да уж не стыдите главного инженера, а то еще замолчит навек :-)) Настоящим подтверждаю, что немецкий перевод в сто раз лучше русского оригинала!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |