|
link 5.10.2009 14:43 |
Subject: высокое предназначение думаю вот, как это перевестифраза: "высокое предназначение искусства" |
lofty destiny of art |
the lofty mission of art |
|
link 5.10.2009 18:02 |
consider art's vocation |
|
link 5.10.2009 23:11 |
нееее, хихи, лофти совсем не то))) я сама дотумкала до ultimate goal/mission of art |
|
link 5.10.2009 23:13 |
+ art's vocation is good:) vsem thanks:) |
Lofty - то как раз и хорошо. Можно Sublime Еще - не art, а лучше Arts Mission - нейтрально, но можно и purpose в возвышенном стиле: sublime purpose of Arts. если контекст подразумевает предназначение которое имеет конкретный результат в силу своего влияния - может и Sublime faculty of Arts подойдет Vocation все же подразумевает labor (of love/life) и мне кажется к абстрактному Arts не очень применимо |
+ divine |
|
link 7.10.2009 2:24 |
lofty -4 different native speakers said "no, thats not the good one")) art+vocation was approved) |
|
link 7.10.2009 7:30 |
Herecomestheriver, а они approved 'art's vocation' или 'art vocation'? :) |
|
link 8.10.2009 1:36 |
art's vocation or vocation of art :) |
You need to be logged in to post in the forum |