DictionaryForumContacts

 Herecomestheriver

link 5.10.2009 14:43 
Subject: высокое предназначение
думаю вот, как это перевести

фраза: "высокое предназначение искусства"

 vi4ka

link 5.10.2009 15:31 
lofty destiny of art

 delta

link 5.10.2009 17:58 
the lofty mission of art

 black_velvet

link 5.10.2009 18:02 

consider
art's vocation

 Herecomestheriver

link 5.10.2009 23:11 
нееее, хихи, лофти совсем не то)))
я сама дотумкала до ultimate goal/mission of art

 Herecomestheriver

link 5.10.2009 23:13 
+ art's vocation is good:)

vsem thanks:)

 cyrill

link 6.10.2009 0:04 
Lofty - то как раз и хорошо. Можно Sublime
Еще - не art, а лучше Arts
Mission - нейтрально, но можно и purpose в возвышенном стиле:

sublime purpose of Arts.

если контекст подразумевает предназначение которое имеет конкретный результат в силу своего влияния - может и Sublime faculty of Arts подойдет

Vocation все же подразумевает labor (of love/life) и мне кажется к абстрактному Arts не очень применимо

 %&$

link 6.10.2009 3:54 
+
divine

 Herecomestheriver

link 7.10.2009 2:24 
lofty -4 different native speakers said "no, thats not the good one"))
art+vocation was approved)

 black_velvet

link 7.10.2009 7:30 
Herecomestheriver,
а они approved 'art's vocation' или 'art vocation'? :)

 Herecomestheriver

link 8.10.2009 1:36 
art's vocation
or vocation of art :)

 

You need to be logged in to post in the forum