|
link 13.10.2009 18:42 |
Subject: prototyping platform — как перевести? comp. Контекст: глава о работе с последовательными портами в MAX-MSP (это объектно-ориентированная среда программированная, созданная для музыки, интерактивных перформансов в реальном времени: http://www.cycling74.com/)Речь идёт о плате Ардуино (http://arduino.cc/), названной prototyping platform: «For this tutorial we'll be using the example of serial communication with a very popular electronics prototyping platform called the Arduino. It consists of a small microcontroller mounted on a prototyping board that is programmed by a C-like language.» Из последней фразы понятно, что устройство представляет собой микроконтроллер, смонтированный на (макетную?) плату [prototyping board]. Всё это вместе — prototyping platform. Может, так и перевести — плата? * * * И ещё одна просьба. Не могли бы вы подсказать, правильно ли мне удалось перевести следующе предложение (оттуда же, речь идёт о последовательных портах вообще): «...and microcontroller systems used by the physical computing community rely on serial communication to transmit sensor data back to a computer.» «...и системы с микроконтроллерами, используемые физическими вычислительными соединениями, основываются на последовательных коммуникациях для передачи данных датчика назад в компьютер.» |
1) отладочная плата, система отладки (вместе с софтом) 2) physical computing community это не то, что вы написали, а сообщество людей, занимающихся physical computing (http://en.wikipedia.org/wiki/Physical_computing). |
|
link 14.10.2009 16:27 |
Большое спасибо. Но пока количество вопросов не уменьшается. * 1) «Отладочная плата», к сожалению не очень-то подходит, потому что Ардуино занимается, в основном, тем, что, грубо говоря, связывает программу с устройствами. С помощью этой штуковины Max-Msp может управлять, скажем, экскаватором в реальном времени (если сделать такой «авангардный» перформанс). То есть, к отладке это не имеет прямого отношения (поэтому у меня сомнения и насчёт «макетной» платы). А можно ли назвать это всё вместе «платформой» (а плата тогда — её часть)? * 2) Долго мучился с этим «physical computing community». Как же тогда перевести «physical computing»: Благодарю |
You need to be logged in to post in the forum |