Subject: Помогите перевести предложение "Laid out with a combination of practicality and style, the interior was clearly intended to move the company further into the serious cruising market." Пожалуйста помогите перевести предложение, в частности его вторую часть, после запятой.Спасибо! |
Ну в общем, интерьер у них там был роскошный, чтобы привлечь клиентов и компанию вывести на передовое место на рынке |
Дали Это шутка?? aovin |
а почему шутка? не знаю как еще можно перевести это предложение, хотя если увидеть остальной текст, может и другие идеи появятся |
Дали Странно, что приходится объяснять, но где у вас "combination of practicality and style" и где в оригинале "чтобы привлечь клиентов" и тем более "вывести на передовое место на рынке "? |
Интерьер, сочетавший практичность и стиль, был очевидно предназначен для дальнейшего продвижения компании на рынке туристических услуг |
чтобы привлечь клиентов - это подразумевается, как еще может интерьер способствовать продвижению компании на рынке? и потом я написала "ну в общем", зачем же так критиковать |
как перевести water friendly? ( слово встречается в описании резиновых вьетнамок. они же по определению непромокаемые!) |
"При изготовлении этой продукции использованы водолюбивые химические материалы (Water Friendly Additives), способствующие хорошей стойкости во влажных средах". Речь здесь шла не о обуви, но смысл, по-моему, тот же. |
большое спасибо! ) |
You need to be logged in to post in the forum |