Subject: Страховщик и застрахованное лицо Добрый день!Подскажите, как корректнее перевести в договоре страхования - Страховщик и Застрахованное лицо. Страховщик - the Insured, застрахованное лицо - Insured person? Какое-то масло масляное получается (( |
the insurer the insured |
тьфу, посмотрела в другой пункт и неправильно написала. Не страховщик, а СТРАХОВАТЕЛЬ |
страхователь - the insured застрахованное лицо - life insured (если речь идет о страховании жизни, здоровья и т.п.) |
|
link 23.11.2009 9:36 |
policy holder , policy owner |
речь идет о страховании гражданской ответственности в случае причинения вреда жизни, здоровью и имуществу людей или юрлиц из-за недостатков строительных работ |
Вроде бы неплохой глоссарий: Цитата: "Policyholder. The person who owns an insurance policy. Also called the "insured". In life insurance, the policyholder is usually the "life insured" but not always." |
я думаю это больше подходит для страхования физических лиц. |
Pipina, как насчет "здоровья юридических лиц"? У вас в тексте ведь "людей или юрлиц". В недавнем переводе я провел такое разграничение (correct me if I'm wrong): Страховщик - the Insurer Напр. в нескольких предложениях страхователь и застрахованное лицо ("застрахованный") встречаются вместе: "... ознакомить Страхователя (Застрахованного) с условиями обязательного страхования гражданско-правовой ответственности работодателя за причинение вреда жизни и здоровью работника при исполнении им трудовых (служебных) обязанностей..." |
А можно глупый вопрос? Насколько мне объясняли, страхователь - это, условно говоря, тот, кто пришел подписать договор и заплатить деньги, застрахованный - тот, кого застраховали соответственно, то есть Insured - это скорее именно застрахованный. А страхователь тогда, видимо, policy holder? Где я ошибаюсь? |
Нужна консультация со специалистом по страхованию, желательно двуязычным. |
в данном случае, речь идет о строительных компаниях, которые для получения сертификата на выполнение работ должны быть застрахованы. Страхователь - это компания, которая привлекает третьих лиц для работ, но в случае косяков будет выплачивать страховую сумму сама. Застрахованное лицо - это компания, которая сама страхуется и сама выполняет работы. |
Во-первых, рекомендую свой опус http://ankil.ru/ankil/book_tpl.php?book_id=230 Во-вторых, Cтрахователь - это Insured (см. ст.5 "Страхователи" Закона РФ № 4015-1 от 27 ноября 1992 г. "Об организации страхового дела") Застрахованное лицо - это третье лицо, иное чем страхователь, которое застраховано либо по договору личного страхования, либо по договору страхования ответственности (см. ст. 931 и 955 ГК РФ) Policy Holder - Держатель полиса, т.е. лицо, которому выплачивается возмещение и которое е уплачивает премию и несёт все обязательства по выполнению всех обязательств и условий, предусмотренных договором страхования - но в РФ такого понятия нет, т.е. по российскому праву это синоним Страхователя. |
Ну, хорошо, если страхователь - это Insured, то застрахованное лицо как? А по сути Страхователь похож именно на policy holder, разве нет? |
Insuror, очень приятно вас видеть, заходите почаще!) |
Застрахованное лицо - Insured Person |
You need to be logged in to post in the forum |