DictionaryForumContacts

 Valery22

link 29.12.2009 9:12 
Subject: Настоящий Контракт
Настоящий Контракт составлен и подписан в трех (3) экземплярах на английском, русском и персидском языках, причём все три текста имеют одинаковую силу.

 eu_br

link 29.12.2009 9:19 
This Contract

 %&$

link 29.12.2009 9:21 
Option:
This Contract is executed/made and signed in three (3) copies/counterparts in English, Russian and Persian with all the three copies/counterparts of equal validity/equal form and content.

 Valery22

link 29.12.2009 10:37 
Thnks))

 maria_spb

link 29.12.2009 11:26 
а почему не the present contract? У нас так западная сторона часто пишет

 langkawi2006

link 29.12.2009 14:14 
This Contract is made and signed in three originals of E, R and P, all texts being equally authentic.

 Transl

link 29.12.2009 14:22 
in three originals - так у Вас принято?

 PERPETRATOR™

link 29.12.2009 14:38 
Вот есть такой вариант, навороченный:
is made in three copies, in the Russian, English, and Persian languages, each of which shall be deemed as original and all of them taken together shall constitute one and the same instrument.

А короче: all of which shall be of equal legal force.

 langkawi2006

link 29.12.2009 14:46 
Да

 langkawi2006

link 29.12.2009 17:36 
*and all of them taken together shall constitute one and the same instrument.*
А вот это совсем про другое, сколько я понимаю. Так пишут, когда продавец и покупатель, находящиеся в разных странах, обмениваются оригиналами с одной подписью (продавец расписывается на своём экземпляре и высылает его покупателю, а покупатель - на своём и высылает его продавцу), а если дело доходит до суда, то суду предъявляются два подписанных экземпляра, которые вместе представляют собой один и тот же документ и подтверждают, что договор таки был заключён.

 tumanov

link 29.12.2009 17:49 
а почему не the present contract? У нас так западная сторона часто пишет

Ну, мы же не китайцы.
И не итальяцы, и не испанцы.

 maria_spb

link 30.12.2009 8:29 
ну, да) мы - русские. кстати, про китайцев и корейцев я вообще молчу, там ТАКОЕ в контрактах пишут, что хоть отдельный форум открывай. Мне кажется, что и Канада у нас тоже такой вариант подписывали (сейчас нет возможности проверить). Хотя, по-моему, это не так принципиально this или present. Примерно как по-русски "данное соглашение" или "настоящее соглашение" - зависит от контекста и степени формальности.

 

You need to be logged in to post in the forum