Subject: Приобретение и выкуп размещенных акций Заголовок статьи устава Порядок приобретения и выкупа обществом размещенных акций(Procedure of) Purchase and buy-back of the outstanding shares?... прочитала много тем на форуме, но, чувствую, запуталась. В чем разница между приобретенными акциями и выкупленными? Ведь, по идее, Общество их так или иначе покупает (или выкупает) у акционеров? например, в одном из пунктов этой статьи выкупленный и приобретенный используются как синонимы: Общество вправе приобретать размещенные им акции по решению Совета директоров для последующей продажи другим лицам. Решение о продаже Обществом выкупленных акций в этом случае принимает Совет директоров Если это синонимы, то как их лучше различить в заголовке? Спасибо! |
не может никто подсказать?... (( |
ну пожалуйста, кто-нибудь... заранее большущее спасибо ))) |
|
link 6.03.2010 15:33 |
Порядок покупки и обратного выкупа находящихся в обращении акций. Ну, может и нет никакой разницы. У кого они могут их покупать, кроме как у тех, кто их уже купил? Я бы не заморачивалась. Захотелось авторам для чего-то разделить, может, просто, чтобы фраза была подлиннее и посолиднее. Если бы были какие-то сомнения в переводе, тогда я бы заволновалась. А так -- зачем? |
|
link 6.03.2010 15:59 |
возможно имели в виду не "Purchase ", а оплату (Payment) находящихся в обращении акций, особливо, если сочиняли какие-нибудь голландцы или индусы.... |
спасибо, успокоили, не буду париться по поводу разницы) может только buy-back в заголовке изменить на redemption. 2 Dorian Roman |
|
link 6.03.2010 16:21 |
тогда все нормально - общество приобретает (Purchase ) размещенные акции по решению общего собрания акционеров об уменьшении уставного капитала общества путем приобретения части размещенных акций в целях сокращения их общего количества, а выкупает ( buy-back или redemption) - по требованию акционеров, которым понадобились деньги..... |
ааа, все, я теперь поняла в чем разница - компания покупает, а акционер требует у него "выкупить" - т.е. buy- back! Огромное спасибо! |
|
link 6.03.2010 16:38 |
я тоже понял, а до этого ничего и не знал об этом... :*)))))) |
вот как хорошо вышло)))) |
Здесь вы (по смыслу) "приобретать" и "выкупать" синонимы. Но вот с т.з. права... Приобретать можно не только покупкой, но и, например, в силу того, что акционер не ответил на call, утратил право на акции, и они перешли в собственность общества. Далее, акции можно обществу не только продать, но и подарить или завещать. Это тоже приобретение. С другой стороны, "выкупленные акции" - это "treasure shares". И в данном случае речь (в уставе) идет не о выкупленных акциях (или принадлежащих обществу по другим основаниями), а именно об акциях, принадлежащих компании. Treasury shares. То есть строго по корпоративному праву, в предложениях речь идет за разные вещи, хотя в виду имеется одно и то же. Блин... Имеется в виду... Что имею, то и введу (с) |
В заголовке. Purchase and Redemption of Shares "in the Company" не надо. Артикль есть. You Russian speakers как-то его недооцениваете. ;) |
Не. В заголовке таки лучше Repurchase & Redemption of Shares. Артикля нет, но в контексте устава ясно, что речь идет о собственных акциях. Buy-out... это из вокабуляра СМИ. |
|
link 6.03.2010 18:45 |
Здорово!... Надо запомнить. А то я тут нарыл, что у них еще бывает сразу одновременно "PURCHASE, REPURCHASE AND REDEMPTION OF SHARES" - http://www.secinfo.com/d2wVq.6ut.htm#5ysq Это уже, наверное, на русский язык вооще не переводится - не хватает слов и понятиев.... (REPURCHASES (CONFIRMED REDEMPTIONS). A request for repurchase may be communicated by a shareholder through a securities dealer or other financial services firm to KDI, which a Trust has authorized to act as its agent-бла-бла-бла.... ) |
Это к 'More. По акциям (и прочим цб) равных ему нет. |
о! как все сложно, спасибо большое за разъяснения! кстати, я перевела "акции, поступившие в распоряжение Общества" как treasury shares, я так понимаю, это правильно? Несколько раз видела здесь и на сп перевод выкупленных акций как buy-back, употребленный в юридическом тексте, не знала, что это лексика сми... |
|
link 6.03.2010 20:30 |
(мрачно) Это Вам только кажется, что сложно. На самом деле - гора-а-а-здо сложнее... |
|
link 6.03.2010 20:31 |
То все молчат, как рыбы, то вдруг начинают потрясать своими познаниями. Ну, ничего. Зато и я не скучала, пока у меня качался довольно долго один словарик. |
|
link 6.03.2010 20:33 |
...черненький такой?... :*)))) |
Buy-back, насколько мне известно, - часть сложной многоходовой сделки на фондовой бирже. Этоо не мой профиль. Что там у вас качалось, позвольте узнать? Не пдф ли? |
...сделал стойку, каргокультист :) |
|
link 7.03.2010 7:44 |
Что скачалось, пока не открылось. Я посмотрела на Амазоне. Б/у книга стоит долларов 30. Написала кое-кому, думаю, привезут через какое-то время. |
если вы Black's качали, то в сети выложено издание 1905 или какого-то еще лохматого года, чисто для эстетов :) |
nephew, с английскими "ятями"? |
... и "ерами" :) |
You need to be logged in to post in the forum |