DictionaryForumContacts

 naturalblue

link 16.03.2010 8:52 
Subject: sufficiently communicated
Как можно это перевести вот в таком контексте?
Any notices under this Agreement shall be in writing and shall be SUFFICIENTLY COMMUNICATED if delivered in person or by courier service, sent by facsimile with written confirmation sent by regular mail, or by registered or certified mail return receipt requested, to the recipient ?

Вот что перевела:
Любые уведомления в связи с настоящим Договором должны предоставляться в письменной форме и должны быть sufficiently communicated при личной доставке или доставке курьерской службой, отправке факсимильной почтой с письменным подтверждением обычной почтой, или отправке зарегистрированным или заказным почтовым отправлением с уведомлением о вручении, получателю

адекватно переданы? фигня какая-то

 YelenaPestereva

link 16.03.2010 9:15 
Обычно в этом месте договора пишут о том, в каких случаях уведомления считаются врученными.

 naturalblue

link 16.03.2010 9:20 
т.е. "считаться переданным"? спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum