|
link 16.03.2010 8:52 |
Subject: sufficiently communicated Как можно это перевести вот в таком контексте?Any notices under this Agreement shall be in writing and shall be SUFFICIENTLY COMMUNICATED if delivered in person or by courier service, sent by facsimile with written confirmation sent by regular mail, or by registered or certified mail return receipt requested, to the recipient ? Вот что перевела: адекватно переданы? фигня какая-то |
|
link 16.03.2010 9:15 |
Обычно в этом месте договора пишут о том, в каких случаях уведомления считаются врученными. |
|
link 16.03.2010 9:20 |
т.е. "считаться переданным"? спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |