Subject: жесткие цели по потреблению помогите, пожалуйста, перевести:В настоящее время, приняты жесткие цели по потреблению энергоресурсов для выпуска продукции. |
|
link 8.04.2010 10:46 |
strict targets |
imho limits если по смыслу по букве если... то переводчика уволят после запроса потребителя переведенного текста к его автору. В смысле, автор уволит переводчика за искажение светлой мысли. :0) |
rigorous/severe/tight limits/quotas |
я так понимаю, что цели были установлены/поставлены? или все-таки приняты? Strict targets for utilities consumption to produce the products are set ? |
в данном случае targets |
приняты жесткие цели - как-то не по русски звучит.... Currently, the use of energy supplies for production purposes is restricted. |
Проблема в том, что цели по-русски — это то, к чему стремятся. В отношении потребления и строгости получается, что производство должно потреблять запланированное количество. При этом "строго" за этим будут следить. Но по нормальной логике, на производстве стараются сократить потребление энергии. И обычно устанавливают нормы, которые нельзя превышать. В этом случае "строго" имеет смысл. В предложении вашем какой-то подвох или простая ошибка. Употребление неправильного по смыслу слова автором предложения. |
да тут все письмо "подвох" сплошной: В настоящее время, приняты жесткие цели по потреблению энергоресурсов для выпуска продукции. Для выполнения таких целей, нам необходимо на ежедневном и еженедельном уровнях, планировать потребление энергоресурсов под объемы производства. |
так понятно будет? Currently, strict targets are set for consumption of utilities for production purposes. To achieve these targets we have to plan consumption of the utilities needed for production volumes on daily and weekly basis. |
|
link 8.04.2010 11:14 |
Strict energy consumption targets have been set for manufacturing. To comply, we must check/make sure on a daily and weekly basis that planned energy consumption matches the output. |
strict - это скорее "точные", "тютелька-в-тютельку" жесткие, например, нормативы, - это такие, чтобы уложиться в которые надо очень сильно стараться: All managers sometimes have to set tough objectives and give difficult feedback and relationships can be come strained. |
imo: At present tight power consumption requirements are in place for production industries. For compliance purposes we should make sure on a daily and weekly basis that the planned consumption level is in line with the output. |
спасибо |
как вариант: ...strict energy consumption targets... и ...we need to plan our energy consumption with regard to production output... |
спасибо так, конечно, более точно : we need to plan our energy consumption with regard to production output... |
You need to be logged in to post in the forum |