Subject: Do you cross check the number of non conformity in box with recorded defects Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Mixing of non conformities Заранее спасибо. |
Уходя от дословности к предполагаемому смыслу в условиях ограниченного контента, готов предложить вариант такой: "Вы проводите повторную сверку числа несоответствий в коробке с записями о дефектах?" |
не думаю, что box здесь "коробка" |
здесь french english, здесь нет контекста, т.к. это опросник. поэтому я и прошу совета, собственно говоря. |
а нет ли французского варианта? на языке оригинала – всегда намного яснее |
НЕТ! |
рискну предположить, что звучит примерно так: "Сверяете ли вы число несоответствий/отклонений, указанное в ячейке, с записями дефектов?" |
Вы указываете количество брака по каждой партии в отчете о несоответствии? |
И? Do you have Poka Yoke that prevent mixing of non conforming part with good parts? Применяется ли система, предотвращающая смешивание брака с серийными деталями? |
Are fallen parts managed separately from non conforming parts? Брак отделяется от несоответствующих деталей? Are unusual situations for equipments, products defined in the shopfloor? обозначены ли в производственном цеху нестандартные ситуации с работой оборудования, изделиями? |
Poka Yoke http://ru.wikipedia.org/wiki/Защита_от_дурака это не просто система, а "пока-йока", вас поймут fallen parts - это именно упавшие (выпавшие) детали, и их надо анализировать отдельно, т.к. они являются "подозрительными" (т.е. могут оказаться бракованными в результате падения). по нестандартным ситуациям, м.б. тут подойдет "определен порядок действий в нестандартных ситуациях" |
А Вам, Denisska, особое отдельное спасибо))). |
You need to be logged in to post in the forum |