Subject: СПАСИТЕ! СРОЧНО! Гарантия... busin. Помогите, пожалуйста, коллеги, понять следующее предложение из гарантии производителя оборудования -компании Х.The warranty given above is in the nature of liquidated damages and in substitution for any damages to which Purchaser might otherwise be entitled at law or in equity and Purchaser shall rely upon the warranty given above in lieu of any action against TESI for breach of contract. Заранее благодарю. |
приведите свой вариант перевода, иначе это сильно смахивает на просьбу переведите за меня. |
Я даже не прошу перевести, прошу помочь уловить мысль.Спешу, голова к вечеру уже никакая, бред получился, от того и не пишу( стыдно). Н если хотите посмеяться, пожалуйста : "Гарантия, приведенная выше, по характеру заранее оцененных убытков и возмещения любых убытков, на которые Покупатель может в иных случаях иметь право в силу закона или справедливости, и Покупатель должен полагаться на гарантию, данную выше, вместо любых действий против TESI за невыполнение контракта." АБСОЛЮТНЫЙ БРЕД, последовательность бессвязных слов И НЕТ ВРЕМЕНИ НА разбор полетов...Не моя сфера... |
Hey, у вас смысл верный, кроме перевода фразы in nature of, которая может по-разному переводиться, главное, уловить смысл. Эта приведенная выше гарантия распространяется на определенные контрактом неустойки и любые другие ущербы, на возмещение которых Покупатель имеет право в силу закона или по справедливости; и Покупатель должен погагаться на эту прилагаемую выше гарантию и не возбуждать судебных разбирательств за нарушение контракта в отношении ТЕСИ Так примерно |
Нет, смысл неверный, откуда взялось "распространяется на определенные контрактом неустойки?" смысл такой |
Возмещение ущерба — право не только на убытки, но и на неустойку Право на возмещение убытков не лишает сторону возможности требовать взыскания неустойки. Неустойка — это штраф за ненадлежащее исполнение обязательств. Если убытками пострадавшее лицо возмещает причиненные ему расходы, то неустойка полагается пострадавшему как дополнительное вознаграждение и одновременно, как наказание виновному лицу. ИМХО: |
123, боюсь, Вы не разбираетесь в том, о чем рассуждаете. Неустойка может быть штрафной (т.е. уплачивается как наказание, дополнительно к ущербу; английским правом не допускается) или компенсационной (т.е. уплачивается в возмещение ущерба). Компенсационная неустойка может быть зачетной (т.е. уплачивается неустойка, и если она не покрывает ущерб - ущерб возмещается дополнительно) или исключительной (уплата такой неустойки исключает возмещение ущерба сверх установленной суммы неустойки. |
...ой... и правда ... не въехал...:=))) |
Спасибо всем большое. |
+ Оксане Liquidated damages - заранее оцененные убытки (специфика англ. права, не путать с пеней, штрафными санкциями и.т.д.) |
Niko-san, спасибо за попытку донести до меня истину, только не надо мне рассказывать про неустойку, я про это на втором курсе проходила, и что-то мне подсказывает, что учителя мои были более Вас осведомлены по этому вопросу. Еще раз: liquidated damages - это компенсационная исключительная неустойка, т.е. сумма, которая устанавливается сторонами в договоре и уплата которой по соглашению сторон полностью компенсирует ущерб, вызванный нарушением обязательств по договору, и, соответственно, исключает взыскание реального ущерба сверх такой суммы. |
Нельзя ли сказать проще? "Liquidated damages" - ликвидные убытки. |
Да говорите хоть ликвидированные. Я сдаюсь. |
You need to be logged in to post in the forum |