|
link 16.06.2010 19:10 |
Subject: fiarfarren Пожалуйста, помогите перевести "fiarfarren".Слово встречается в качестве прощания (?) в Бёртноновской версии Алисы. Шляпник говорит Алисе "fiarfarren, Alice". Версия звука и субтитров - англоязычный оригинал, но похоже это ничего не значит, слово может быть сленгом из другого языка. К сожалению никаких идей нет. Заранее спасибо! |
Here in alphabetical order are the various terms you'd need to fully understand the screenplay. While a handful come from the books, most of them appear to be brand new. * Bandersnatch, The: evil creature under the control of the Red Queen. |
|
link 16.06.2010 23:41 |
Thank you very much for fast and helpful answer!!! Why I couldn't found this by Google last time? Heh... |
You need to be logged in to post in the forum |