DictionaryForumContacts

 andrew_egroups

link 7.07.2010 11:45 
Subject: товарные знаки
В лицензионном соглашении:

Оригинал:
Licensor agrees to maintain the Marks in full force and effect as far as it is legally possible.

Перевожу:
Лицензиар соглашается поддерживать Товарные знаки в полной юридической силе, насколько таковое является юридически возможным.

коряво :((((. Как бы пограмотнее здесь выразиться?

Оригинал:
No compensation will be due to Licensee in case of non-registration of any trademark or service mark included in the Marks, limitation of their specification of protected goods and services , or ....

Перевожу:
Лицензиату не выплачивается компенсация в случае отсутствия регистрации того или иного товарного знака или знака обслуживания, принадлежащего к Товарным знакам; в случае ограничения их характеристик вследствие наличия иной охраняемой продукции или услуг ....

Правильно ли я понял смысл выделенного отрывка?
То есть когда имеются какие-то препятствия к использованию товарных знаков в определенном виде, который нарушает права третьих лиц?

Заранее спасибо!

 grachik

link 7.07.2010 13:39 
Лицензиар соглашается поддерживать в силе (юридическую) охрану товарных знаков в соответствии с законом.

Насчет 2-го пр-я, насколько поняла из контекста, имеется в виду ограниченнный перечень товаров, охраняемых тов. знаком...

Лицензиату не выплачивается компенсация в случае отсутствия регистрации товарного знака или знака обслуживания, относящегося к Товарным знакам; в случае ограничения перечня защищаемых товаров и услуг ....

 

You need to be logged in to post in the forum