|
link 15.01.2007 20:19 |
Subject: слежавшийся шёлк Пожалуйста, помогите перевести!Контекст: "платье из слежавшегося шёлка" (как носили в конце ХIX/начало ХХ века) - Еin Kleid mit einem Faltenrock? - Ein Kleid aus mehrlagigem Stoff? - или что? Я (немка) не могу представить себе ничего под этого описания. Если не знаете немецкое выражение, ест кто-нибудь кто может хотя бы описать мне, как выгладит такое платье? Спасибо заранее! Crystal |
vom Liegen zasammengedrückte Seide? oder zusammengepresste Seide? wie verschosssen... |
Gajka, то есть если шелк пару столетий полежит, получится такая юбка? |
gekrinkelter Seide Хотя, если в юбке из гладкого шёлка от души отоспаться, может, и такое получится:)))) |
2SRES Только, если в таких шелках прилечь и попереворачиваться с бока на бок почаще:)))) |
Вопрос только: слежавшийся шёлк = жатый шёлк? Я не уверена... |
Не, думаю, что модницы 19 века, носили что-то отлежавшееся. И часто слышу кальку от русских: "Я купила себе юбку из слежавшегося шёлка":)) Наверное, просто мудрёный перевод на русский:)))) |
Crash-Seide тоже должно подойти:) |
А предложение аскера само по себе кургузое. Как по мне, так там между обеими частями и особой связи-то нет. Если без контекста. |
Но аскер думал в нужном направлении: Falten, mehrlagig:) |
Gajka, а ты это откуда знаешь?:) |
СРЕС, откуда знаешь что? Что аскер думал, или, мои ответы о юбках?:))) Если проштудировать моду красоток 19 века, то такие юбки они и носили, только в 10 раз попышнее... :))) |
Ну, ты же пишешь, что аскер в нужном направлении думал? Вот про то и спрашиваю - откуда знаешь, что в нужном? |
Ну... если на картинки посмотреть, то можно и Falten различить, А mehrlagig, если эти фалтен накладываются этажами вертикально одна на другую:)) Может и такое было:)) |
"Ein Seidencrashschal (gelegentlich „Crinkle“ oder fälschlich auch „Plissee“genannt) ist ein Schal aus 100 % reiner Habotaiseide. Statt ihn aber zu bügeln, wurde er in nassem Zustand eingedreht und ganz langsam (ohne Heizungs- oder Sonneneinwirkung) getrocknet. Dadurch erhielt er seine charakteristischen Falten" "Кринкл, крэш. Жатые ткани. Морщины часто замяты в долевом направлении и выражены более или менее сильно" http://www.mozzart.ru/belka_glossary?gfl=К Вопрос к аскеру: откуда этот текст? "Слежавшийся шелк" как вид ткани - не встречается ни в гуголе, ни в рамблере :-(( |
Привет, Erdferkel! Вот тута бегаю с ветки на ветку, чтоб поздоровацца... |
2Erdferkel Вот и я о том же... Нету его в гугле-то. И как назло, ни одной модницы не знаю, которая бы помнила, что носила в 19 веке:( 2SRES |
Привет всем перед отхождением ко сну! Нужно Тень Рамзеса спросить - она и по бельишку специалист, и наряды (т.е. пелены) наверняка слежаться успели :-))) |
|
link 16.01.2007 8:49 |
Привет всем, я сама искала по Google и. т. д., но ничего не нашла. Вполне возможно что такой термин существует только как калька. Он у меня из современного художественного текста, и автор не очень беспокоится о четкого названия исторических данных. Читая все ваших ответа, мне кажется, что наверно будет Falten или gekräuselt, gerafft. Спасибо большое всем, прежде всего Гайку! |
А Вы бы побольше предложений из этого текста написали. А то ведь ничего не остаётся, как только пальцем в небо тыкать... :) |
Мне кажется, имеется в виду шелковая ткань такого вида - в конце 19 века такие платья носили (судя по выставкам костюма). Но это не gefältet, gekräuselt oder gerafft, а скорее то, что теперь назвается Knitterlook - для 19 века это выражение, конечно, не подходит :-( |
You need to be logged in to post in the forum |