Subject: Cancel the balance of a contract Добрый день,помогите, пожалуйста, сформулировать на русском эту фразу "cancels the balance of a contract". Договор на размещение рекламного материала, пункт о скидках за серийность. "If the Buyer cancels the balance of a contract to publish a series of Advertisements, it relinquishes any series discount and all Advertisements will be paid for at the appropriate rate" - Понятно, что "Если Покупатель расторгает ??? договора на размещение серии Рекламных материалов, он отказывается от права на какие-либо скидки за серийность, а все Рекламные материалы оплачиваются по соответствующим тарифам". Замкнуло на "the balance of a contract". Заранее спасибо. |
частично выполненный договор, имхо |
Если покупатель отказывается от уплаты предусмотренной договором суммы за публикацию ../если покупатель отказывается от выполнения контракта в части уплаты суммы за ... как-то так.. |
axpamen, adelaida, спасибо за варианты. adelaida, вы думаете, что речь идет именно о неуплате, а не просто о аннулировании части договора? |
imho просто "отменить оставшуюся часть договора" |
Не уверена.. не могу "ухватить" точный смысл balance - то ли это сумма, то ли именно часть договора. Это слово balance раньше или дальше нигде больше не фигурирует? |
tumanov, спасибо, думаю, так и напишу. |
adelaida, нет, слово "balance" больше нигде не упоминается, только в этом пункте про скидки. утешаю себя тем, что скидок нам этих все равно не видать. |
аннулирует оставшуюся часть контракта |
adelaida, спасибо большое! как же это я так искала, что в wiki не посмотрела(( |
You need to be logged in to post in the forum |