Subject: решение суда о понуждении law Пожалуйста, помогите перевести: решение суда о понужденииВ решении суда о понуждении Общества провести годовое Общее собрание акционеров указываются сроки и порядок его проведения. Спасибо! |
Court decision to enforce... |
"court judgment ordering that an AGM be convevened". enforce - это не то. речь не о приведении в исполнение по решению суда, речь о понуждении стороны судом (сделать то-то...) в исковых заявления, в частности в американской практике, это называется просто: (Plaintiff respectfully demands/seeks a judgment as follows:) 1. Ordering that... |
|
link 30.08.2010 13:26 |
Присоединяясь к совету по поводу order, добавлю ещё один вариант, используемый в таких случаях: compel. |
order to bind sb. to do sth. встречается сплошь и рядом. (оrder, правда, в этом случае - постановляющая часть решения, judgment). Не знаю, насколько такая тонкость релевантна. Для процессуальных, возможно; для материальных... Вряд ли. Особенно если мемо или письмо. |
You need to be logged in to post in the forum |