Subject: by reference to, one or more Finance Documents and/or one or more Obligors ... fin. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Полный контекс выглядит след. образом: 1.2 Disclosure of Confidential Information Any Finance Party may disclose: (a) to any of its Affiliates, Related Funds, head office and any other branch and any of its or their officers, directors, employees, professional advisers, auditors, partners and Representatives such Confidential Information as that Finance Party shall consider appropriate if any person to whom the Confidential Information is to be given pursuant to this paragraph (a) is informed in writing of its confidential nature and that some or all of such Confidential Information may be price-sensitive information except that there shall be no such requirement to so inform if the recipient is subject to professional obligations to maintain the confidentiality of the information or is otherwise bound by requirements of confidentiality in relation to the Confidential Information; (b) to any person: (i) to (or through) whom it assigns or transfers (or may potentially assign or transfer) all or any of its rights and/or obligations under one or more Finance Documents and to any of that person's Affiliates, Related Funds, Representatives and professional advisers; (ii) with (or through) whom it enters into (or may potentially enter into), whether directly or indirectly, any sub-participation in relation to, or any other transaction under which payments are to be made or may be made by reference to, one or more Finance Documents and/or one or more Obligors and to any of that person's Affiliates, Related Funds, Representatives and professional advisers; |
Извините, имела в виду субучастие. Кажется все встало на свои места. |
You need to be logged in to post in the forum |