DictionaryForumContacts

 maricom

link 25.10.2010 15:02 
Subject: US defence
...Facilitating agreements on transshipments of US Defense related goods and services...
... Содействие подписанию соглашений о перегрузке товаров и услуг, имеющих отношение к обороне США (???)

Подскажите, пожалуйста, как бы здесь получше перевести "US defence".

Спасибо!

 SirReal moderator

link 25.10.2010 15:07 
оборонный комплекс США

 мilitary

link 25.10.2010 15:11 
... Содействие подписанию соглашений о перегрузке товаров и услуг, имеющих отношение к оборонКе США (???)

 maricom

link 25.10.2010 15:15 
Спасибо!

 silly.wizard

link 25.10.2010 16:03 
поскольку в исходнике с большой буквы, это имя собственное, да?
рискну предположить, что оное есть краткая форма от US Department of Defense - Министерство обороны.

исходя из этого, можно перевести как "оборонКа", или может как-то более строго.
возможно и как у SirReal подойдет. смотрите по контексту.

 maricom

link 25.10.2010 17:42 
Спасибо! А ведь я действительно не обратила внимание, что Defense-то с большой буквы! Как хорошо, что есть такие внимательные коллеги.

 

You need to be logged in to post in the forum