DictionaryForumContacts

 andrew_egroups

link 13.07.2005 9:47 
Subject: в зобу дыханье сперло
Что-то на классику потянуло.
Весна вроде прошла...

Как по-анлийски?

 SH2

link 13.07.2005 9:51 
The utter joy has choked her right away..

 Alexander Oshis moderator

link 13.07.2005 11:29 
SH2, поделитесь адресочком, а?

 SH2

link 13.07.2005 12:36 
Не понял. Чьим адресочком? Вороны или И.А. Крылова?
Правда не понял. Мой вроде в инфо.

 Slava

link 14.07.2005 7:17 
Только "has" не надо, это повествование в прошлом.
А есть ли где переводы Крылова в сети?

 SH2

link 14.07.2005 8:20 
Не думаю, что совсем уж в прошлом:

Плутовка к дереву на цыпочках подходит,
Вертит хвостом, с вороны глаз не сводит..

Вполне настоящее время.

 Slava

link 14.07.2005 9:14 
Тут настоящее (то есть, процесс), но в целом ведь это все в прошедшем (то есть, результат). В данном случае, где стоит прошедшее время, не стоит употреблять перфект. Перфект в повествовании только в последних новостях употребляют, и то только в первом предложении.

 SH2

link 14.07.2005 9:42 
Согласен. Если переводить всю басню, то не нужен перфект. Но если просто хочется к месту употребить крылатую (очевидно, по фамилии автора) фразу, то я думаю, можно написать has choked.

 Александр Ошис

link 14.07.2005 11:45 
Я имел в виду адрес английского перевода И.А. Крылова :о)

Но Вы, похоже, эту строчку самостоятельно на английский переложили? Снимаю шляпу.

 

You need to be logged in to post in the forum