|
link 13.07.2005 9:47 |
Subject: в зобу дыханье сперло Что-то на классику потянуло.Весна вроде прошла... Как по-анлийски? |
The utter joy has choked her right away.. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 13.07.2005 11:29 |
SH2, поделитесь адресочком, а? |
Не понял. Чьим адресочком? Вороны или И.А. Крылова? Правда не понял. Мой вроде в инфо. |
Только "has" не надо, это повествование в прошлом. А есть ли где переводы Крылова в сети? |
Не думаю, что совсем уж в прошлом: Плутовка к дереву на цыпочках подходит, Вполне настоящее время. |
Тут настоящее (то есть, процесс), но в целом ведь это все в прошедшем (то есть, результат). В данном случае, где стоит прошедшее время, не стоит употреблять перфект. Перфект в повествовании только в последних новостях употребляют, и то только в первом предложении. |
Согласен. Если переводить всю басню, то не нужен перфект. Но если просто хочется к месту употребить крылатую (очевидно, по фамилии автора) фразу, то я думаю, можно написать has choked. |
|
link 14.07.2005 11:45 |
Я имел в виду адрес английского перевода И.А. Крылова :о) Но Вы, похоже, эту строчку самостоятельно на английский переложили? Снимаю шляпу. |
You need to be logged in to post in the forum |