DictionaryForumContacts

 samour23

link 14.07.2005 10:11 
Subject: take on effective on....
the business unit side channel blowers and small liquid ring pumps will take on effective July 1-st, 2005,

перевести только will take on effective

thanks!

 safka

link 14.07.2005 10:15 
мне кажется, вступит в силу (действие)

 safka

link 14.07.2005 10:16 
продаваться начнут...все эти насосы и шланги????

 samour23

link 14.07.2005 10:17 
так вот там и не понятно, ЧТО они будут делать. Продаваться вряд ли....

 safka

link 14.07.2005 10:18 
а это что такое? условие договора? объява? реклама?

 Little Mo

link 14.07.2005 10:19 
Так у Вас пропущены слова или опечатка в оригинале.
Спросите у заказчика

 samour23

link 14.07.2005 10:23 
Это короткое письмо от немцев, туго у них с инглишем, видимо
вот оно
To our valued customers and suppliers,
this is to inform you that following the acquisition of our company by Gardner Denver Inc. in September 2004, the business unit side channel blowers and small liquid ring pumps will take on effective July 1-st, 2005, the legal name Gardner Denver Elmo Technology.
At the same time the LRP and Systems business will be run under Gardner Denver Nash Deutschland GmbH in Nuernberg.

 10-4

link 14.07.2005 10:30 
Пропущена запятая ...will take on, effective July 1-st, 2005, the legal name Gardner Denver Elmo Technology.
Подразделение ... начиная с 1 июля 2005 г. будет официально именоваться "Гарднер Денвер Элмо текнолоджи"

 samour23

link 14.07.2005 10:35 
супер!!!! 10-4 я Вас люблю :-) это все меняет и все сразу понятно!
пасипки

 10-4

link 14.07.2005 10:43 
(краснея) Это вы чё, правда што ли?

 

You need to be logged in to post in the forum